English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ З ] / Зачем это всё

Зачем это всё translate French

896 parallel translation
Зачем я тебе все это говорю?
Qu'est-ce que je raconte?
Шинза, зачем все это?
Shinza, qu'est-ce que ça veut dire?
Зачем я тебе все это объясняю, ты и сама прекрасно знаешь, как Пепе падок до женщин.
Elle l'aperçu... Et puis elle le revoit en ville. À quoi, ça sert que je t'explique tout ça...
Зачем ты мне все это рассказываешь?
Pourquoi tu me racontes tout ça?
Зачем все это тогда, Кора?
Pourquoi tout ça, alors?
Зачем это? Он все равно не запомнит имен.
Qui retiendra tous ces noms?
Все знают эту историю, но... зачем он сделал это?
Tout le monde connaît cette histoire, mais pourquoi a-t-il écrit cet article?
Все, что он сделал, это держал руку вот так : - Зачем?
Il a juste levé la main, comme ça.
Только зачем вы вообще пришли и рассказали все это?
Pourquoi être venu ici nous dire cela?
Зачем всё это?
Gregory, pourquoi ce refus?
Тогда зачем ты все это затеяла?
Alors, pourquoi avoir fait tout ça?
Марти, зачем ты все это делаешь?
Marty, Pourquoi agis-tu ainsi?
не понимаю зачем ты все это говоришь это только факты, они должны быть открыты для обеих сторон пусть и против воли и той и другой стороны выдающих желаемое за действительное и их долгие взаимоотношения
Je ne sais pas pourquoi tu dis ça. Les faits sont clairs et doivent être affrontés par les deux parties, quelle que soit la réticence pour conserver le bonheur de l'autre leurs vains désirs et leur affection de longue date.
Мне всё равно как, когда и зачем, но это Корво.
Je ne sais comment, quand ni pourquoi, mais c'est Korvo.
Что это, доктор? Зачем все эти вопросы?
- Pourquoi toutes ces questions?
Это все зачем я пришла.
Je voulais vous l'entendre dire.
Всё замечательно. Зачем ты это сделала?
Pourquoi avez-vous fait ça?
Зачем мне все это рассказывать?
Pourquoi tu me racontes ça, à moi?
- Тогда зачем все это дознание... привлечение всех этих людей, чтобы опорочить меня в данном случае?
Alors, pourquoi vous échiner... à faire venir toutes ces personnes pour m'accuser dans cette affaire?
Зачем все это?
Pourquoi tu fais ça?
Зачем ты это всё на себя надеваешь?
Pourquoi tu veux mettre ça dans du linge?
Зачем мне это? Мне это просто не нравится. Вот и всё.
J'ai essayé, pourquoi s'obstiner?
Зачем ты хотел, что бы я осталась и слушала всё это?
Pourquoi m'as-tu dit de rester?
Зачем всё это?
Nous n'avons rien à faire ensemble.
Зачем все это?
Qu'est-ce que ça signifie?
Зачем все это?
Pourquoi tout cela?
Зачем все это?
A quoi bon?
Всё это оборудование, зачем оно нам?
Toutes ces machines, à quoi pourraient-elles nous servir?
- Зачем это все...
Fallait pas!
Зачем вы мне всё это рассказываете, мистер Роут?
- Oû voulez-vous en venir?
- Зачем она всё это говорит?
- Pourquoi demande-t-elle tout ça?
Всё остальное время они живут под землёй и единственное, зачем они выходят на поверхность, - это чтобы выползти из кожи и отрастить... отрастить крылья, чтобы можно было трахаться.
Le reste du temps, elles sont sous terre et ne remontent que pour... muer et laisser pousser leurs ailes afin de baiser. Ensuite, elles meurent.
Зачем это все?
- Qu'est-ce que ça veut dire?
Зачем перебирать все это еще раз?
Pourquoi remuer la boue une fois de plus?
Извиняюсь, послушайте, зачем все это?
- Je vous ai dit que tout y est. Je ne sais pas ø quoi il pense.
Зачем тебе всё это барахло?
Pourquoi as-tu toutes ces affaires?
Зачем мы все это храним?
- Pourquoi conserver tout ça?
Как бы они догадались зачем тебе кинжал? Сумасшедшая! И это всё, о чем ты подумала.
qui sait ce que tu ferais d'un poignard?
Я собираюсь предложить это завтра на совещании, но не хочу там затевать спор. Я надеялась, что мы с тобой всё уладим сами. Вот зачем я пришла.
J'en parlerai demain à la réunion, mais je n'aime pas les conflits, j'espérais que nous pourrions arranger ça ensemble.
Это слишком зелено. Зачем Богу понадобилось делать всё зелёным?
C'est trop vert.
ОТКРОЙ ГЛАЗА, ЭТО ЖЕ СПАЛЬНАЯ ДАМЫ ТОГДА ЗАЧЕМ ВЫ НАЗВАНИВАЕТЕ? МНЕ ВСЕ РАВНО НЕ НРАВИТСЯ ЛЕТАТЬ ТАК ДАЛЕКО
Si vous croyez que cela m'amuse de faire tout ce chemin pour exaucer vos souhaits.
Зачем всё это купили?
Pourquoi avoir acheté tout ça?
Филипп, зачем тебе всё это?
Pourquoi fais-tu tout ça?
Зачем мне всё это надо?
Je suis pas venu ici pour ça.
Зачем я всё это устроил?
Pourquoi ai-je fait tout cela?
Зачем вам всё это, дорогая?
Pourquoi vous faites des photos?
Тогда зачем Вы всё это делаете?
Alors pourquoi vous faites ça?
Зачем ему все это?
À quoi ça peut lui servir?
Зачем всё это?
Qu'est-ce qui te prend?
И зачем мы так долго всё это терпели.
Mais comment on a pu attendre si longtemps?
Зачем она написала все это?
Pourquoi a-t-elle écrit ça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]