И как это translate French
19,039 parallel translation
- И как это выглядит?
- Quel effet ça donne?
И как это отличается от "кровь за кровь"?
En quoi c'est différent du "sang pour sang"?
И как это хитроумное изобретение сможет помочь нам найти Страшилу?
Et en quoi cet engin va nous aider à trouver l'Épouvantail?
И как ты узнал это? - От Супергерл.
Et comment tu sais ça?
Это очень важно для меня так как я должна быть уверена что работающие тут вершат справедливость и соблюдают идеалы
C'est important pour moi qu'il y ait quelqu'un que je connais Et je suis ravi que vous soyez cette personne.
Я знаю, ты видишь себя как отважную героиню, которая ломает историю и затем дает это моему сильнейшему сопернику, и я знаю, ты думаешь, что Daily Planet опубликует историю, что будешь иметь работы мечты здесь,
Je sais que tu te vois comme une héroïne courageuse qui a trouvé une histoire aussi grosse que le Watergate et l'a donnée à mon plus grand adversaire et je sais que tu penses qu'une fois que le Daily Planet sortira l'histoire tu auras un super travail là-bas.
И в итоге, Фрэнсис Бэкон обнажил всю ту глубину страдания, что я не смог постичь. Или, скажем, баллада Дилана помогла мне осознать, что это значит — жить так, как живут мои сограждане : в экзистенциальном самотёке.
Ainsi Francis Bacon a révélé une profondeur de souffrances que je ne pouvais pas comprendre, ou une chanson de Dylan qui m'a aidé à comprendre ce que signifiait vivre comme beaucoup de mes fidèles dans une dérive existentielle.
Я встретила женщину на семинаре "Навстречу Свету", и она рассказала, как это изменило её жизнь.
J'ai rencontré une femme dans un atelier "Vers la Lumière", et elle a dit que ça avait changé sa vie.
Это внутреннее раследование благодаря которому мы определим, кого нужно убрать и в конечном итоге судить как врага Соединенных Штатов.
C'est une enquête interne faite dans les règles pour identifier, extraire et poursuivre en justice les ennemis de l'État.
Это дети и их родители, их волнует как же маленькая девочка стянула его сегодняшнее спасение.
Ces enfants et leurs parents vont se demander comment une petite fille a pu secourir cette femme.
И как много еще Земель кроме этой?
Combien y-a-t-il d'autres Terre en dehors de celle-là?
Ну, смотря как Ливуайр и Банши работают вместе это напомнило мне о чем-то, что мы пытались сделать однажды на моей Земле.
Eh bien, voir Livewire et Banshee travailler ensemble m'a rappeler quelque chose que nous avions essayer sur ma planète.
И затем моя мама сказала кое-что о моем отце, и это было как тумблер, который отключал мой мозг от этого.
Et puis ma mère a dit quelque chose à propos de mon père et c'est comme si on avait appuyé sur un interrupteur dans ma tête.
И это то, что она собирается дать им, как только Макс запустит соединение.
C'est ce qu'elle pourra leur donner une fois que Max aura lancé les connexions.
... у вас тут что-то произошло, как-то разбилось стекло, и посмотри, кто всё это убирает?
... vous avez eu une dispute, à en casser la vitre et regarde qui nettoie?
Я более чем исчерпывающе объяснил, как это важно, чтобы она и наши дети носили твое имя.
J'ai lourdement insisté sur l'importance pour elle et les enfants de prendre ton nom.
Лондон ужасен, это просто ад, в котором, как и всегда, полно моих надменных и мерзких родственников.
Londres est toujours aussi épouvantable et mes relations y sont toujours aussi infâmes.
И как мы это сделаем?
Comment fait-on?
И как нам уничтожить это?
Comment la détruire?
Я думаю... это как-то накапливалось, и созрело, после того, как ты ушел.
Je pense que c'était... une sorte de... cumulation et ça t'est venu en tête après ton départ.
Вас это, наверное, угнетает так же, как и меня.
Ça doit être dévastateur pour toi, autant que pour moi.
Это как остановиться в BB *, * Bed and breakfast - гостининцы, предоставляющие кровать и завтрак которым управляет фиговый Рон Хаббард.
C'est comme si on restait dans un hôtel dirigé par le fondateur de la scientologie.
Отлично, я подойду к нему. Надеюсь, это не шутка, как когда ты сказала мне, что Бетт Мидлер сидит за 3-м столиком и очень хочет со мной познакомиться.
Je vais y aller, mais cela n'a pas intérêt à être une blague, comme quand tu m'as dit qu'il y avait Bette Midler à la table 3 et qu'elle voulait vraiment me rencontrer.
Да, но это совсем не то, как если бы ты потерял миллиард долларов, твоего отца посадили в тюрьму и тебе пришлось съехаться со мной.
Mais c'est pas comme si t'avais perdu un milliard de dollars, que ton père soit en prison et que tu aies du emménager avec moi.
И единственный способ, которым я могу сделать это, никогда не принимать мою трезвость, как само собой разумеющееся.
Et la seule façon de le faire c'est de... ne jamais prendre ma sobriété pour acquise.
Дай им всё это, даже больше, и как тогда они поступят?
Vous leur donnez tout cela, et plus, et que font-ils?
Я никогда никого не убивал и не зачищал место преступления, но это звучит как подходящий набор.
Maintenant, je ne l'ai jamais tué personne et a nettoyé, mais cela ressemble à un kit.
И было это, как минимум год назад.
Cela semble dater d'au moins un an.
И понятия не имею, как мне придётся за это платить.
Et je n'ai aucune idée de comment je vais le payer.
Она была большая, покрыта шерстью, и это было собака. Как-то так.
C'était gros, poilu, et c'était un chien.
Это невозможно, Дженнифер, ведь они такие же безумные, как и ты.
Tu ne peux pas les contrôler, car elles sont aussi tordues que toi.
Как я и сказала, это история о наступлении конца света.
Je vous l'ai dit. Ceci est l'histoire de la fin du monde.
И конечно же воспринимайте это как очередную игру.
Oui, évidemment. C'est le pari ultime!
ну и как же нам тогда это сделать? Вот так.
Oy Oy, comment on fait pour rentrer alors?
И как ты собрался это сделать?
Le vieux!
Но как я могу это делать, если мои министры лгут и плетут заговоры, чтобы скрыть от меня правду?
Et comment le puis-je si mes ministres complotent et me cachent la vérité?
Это решение кажется мне предательством не только доверия между нами, как между институтами власти, которые мы представляем, но и в наших личных отношениях.
Une décision perçue comme une trahison, pas juste de l'engagement de confiance entre nous et les institutions que nous représentons tous les deux, mais aussi de notre relation personnelle.
Во многом, и я говорю это как заводчик, она была бы хорошей партией.
À plus d'un titre, et c'est l'éleveur qui parle, on aurait été bien assortis.
Хотя у меня численная дислексия, и боюсь, что это наследственное, как и высокий лоб.
Même si je n'y entends rien aux chiffres. C'est de famille, comme le grand front.
И как мы это сделаем?
Comment tu veux la jouer?
Уверена, твоя аватарка льстива и причёско-центрична, но как ты завернёшь это в своё био?
Je suis sûr que votre photo est Tinder cheveux centrée et flatteur, mais comment voulez-vous tourner que bio?
Злоупотребление полномочиями, стремление спрятаться за своими значками, не что иное как предательство вашего доверия и разрушение ценностей этой администрации..
Utilisant leur autorité et cherchant à se cacher derrière le badge est une grave violation de votre confiance et une rupture des valeur de cette administration.
Понимаю, что вы не хотите делать это ради меня, но как насчёт того, чтобы проявить гражданскую ответственность и сделать это ради Пять-0?
Je comprends si vous ne voulez pas faire ça pour moi, mais vous pouvez être une bonne citoyenne et faire ça pour le 5-0?
И скорей всего, это мухоморы, более известные как "белая поганка".
À vu de nez, je dirais un extrait d'amanite phalloïde, le bien-nommé "calice de la mort".
И как именно вы это делали?
Comment exactement?
Мы либо направимся на восток в Де-Мойн... и это разумный выбор... либо движемся дальше на север к Рок Вэли, как и запланировано.
Soit, à l'est vers Des Moines, le choix le plus judicieux... Ou au nord vers Rock Valley, comme prévu.
Это почти столь же ненавистно, как и узнать, что ее муж по-прежнему Темный.
Presque autant qu'elles détestent apprendre que leurs maris sont toujours le Ténébreux.
Как ты и сказал, это для Молли.
Comme vous l'avez dit, il est pour Molly.
Но это никому не даёт права нарушать закон, как и тебе не должно ему всё так спускать.
Ça ne leur donne pas le droit d'enfreindre la loi, ni à vous, franchement, de lui donner un passe-droit.
Вот что касается исповеди... допустим, ты признаешься в одном и том же снова и снова, это как третья ходка и ты рецидивист?
Tout ce truc de confession... dit que tu confesses sans cesse la même chose, ça correspond à la loi des trois coups?
Как это "Ромео и Джульетта" неуместна?
Comment RJ peut être inapproprié?
и как это понимать 79
и как это сделать 55
и как это было 60
и как это называется 19
и как это работает 40
и как это поможет 17
и как все прошло 43
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как это сделать 55
и как это было 60
и как это называется 19
и как это работает 40
и как это поможет 17
и как все прошло 43
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как можно быстрее 46
и как ты думаешь 77
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и какая 93
и как 1002
и какой 166
и как всегда 26
и как можно быстрее 46
и как ты думаешь 77
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и какая 93
и как 1002
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и как ты себя чувствуешь 25
и какой же 94
и какое 70
и как прошло 61
и какая разница 31
и каково это 90
и каким 138
и как он 94
и как ты 60
и как ты себя чувствуешь 25
и какой же 94
и какое 70
и как прошло 61
и какая разница 31
и каково это 90
и каким 138
и как он 94
и как ты 60