И мне интересно translate French
466 parallel translation
И мне интересно.
Moi aussi.
Я мало об этом знаю и мне интересно.
Je ne sais comment faire.
Вы тут, и мне интересно, "Кого ненавидит Мишель на этой неделе?" Я пытаюсь вспомнить и не могу.
Cette séance finie, j'oublierai qui vous haïssiez cette semaine...
И мне интересно, согласитесь ли вы встретиться со мной?
Quoi qu'il en soit, je me demandais si vous aimeriez qu'on se voit?
Они знают, какой сегодня день и мне интересно, знаешь ли ты какой сегодня день!
Il savent tous quel jour on est, et je me demandais si tu savais quel jour on est!
Интересно было бы и мне послушать.
Avec plaisir. Et vous, Yates? Non, merci.
Мне интересно, чем бы мы занялись если сейчас вдруг снова наступил мир. Напились бы и пошли по бабам.
Je me demande ce qu'on ferait si la paix revenait soudain?
Я не знаю что за бред Вы несёте, молодой человек, и кроме того, мне совершенно не интересно.
Je ne sais pas de quoi vous parlez, jeune homme. - Mais ça ne m'intéresse pas.
Я только что женился, и хочу делать то, что мне интересно.
Je viens de me marier et je veux faire ce qui m'attire.
Но мне кажется, это будет интересно. Она сделают наши фотографии и мы получим их за так.
Ca sera amusant et on aura notre photo sans débourser un sou.
Я в них не верю, правда... и мне было бы интересно, но не страшно.
Tu sais, je n'y crois pas.
Я бизнесмен, и, если честно, мне интересно прямо сейчас.
Je suis un homme d'affaires et j'avoue que ça m'intéresse.
У меня было все что мне нужно ты сам знаешь, мне интересно все что ты делаешь я знаю, будь ты моей женой ты была бы заботливой и внимательной
Mon esprit était si occupé. Mais je suis bien sûr intéressée par tout ce que tu fais. Je sais qu'en tant que femme, tu seras délicate, attentionnée, prévenante pour tout.
Ему интересно лишь размножение скота, а мне интересно размножение семей. Чтобы они стали хорошими и сильными, какими и должны быть.
Pour son bétail, alors que nous avons des enfants à rendre sains et forts?
Это должны быть фотографии, хотя их и трудно будет сделать. - И Марк, мне интересно, что если...
Il faut des photos, si difficiles à prendre soient-elles!
Я так долго вас не видел и мне было интересно, как у вас дела.
Que se passe-t-il? Il y a longtemps que je t'ai vue.
У нас во всём так. Если Эмили что-то не интересно, то и мне тоже.
Ce qu'Emily n'aime pas, je ne l'aime pas.
То, что я сделала, было не за ради... Не ради такси и нарядов, просто мне было с вами интересно, и я... Я привязалась к вам.
Ce que j'ai fait, ce n'était pas pour les taxis et les robes... mais parce que nous étions bien ensemble et j'ai fini... par m'attacher à vous.
Этого у меня и в мыслях не было. А мне как раз очень интересно, сможет или нет.
C'est exactement ce que j'allais vous demander.
Это моя первая роль в кино, и мне всё это очень интересно.
C'est mon premier film, et le thème m'intéressait.
- Мне и вправду интересно.
- Ça m'intéresse.
Мне было интересно, что бы делал мой Дэн, если бы мог делать такие же подачи, как и Джин.
Je me suis souvent demandée... si Dan avait eu la chance de Gene.
.. и мне стало интересно, сможете ли Вы дать комментарий или объяснить это.
Vous pouvez commenter ou expliquer?
{ \ cHFFFFFF } Мне интересно... Они ему и пепел отказались выдать? то по какому праву?
Je me demande s'ils ont refusé de lui donner les cendres, et de quel droit?
Я смотрел на них и мне было интересно, что это такое.
J'observais, me demandant de quoi il s'agissait.
И наоборот. Мне кажется, что внеземному разуму, если даже он очень сильно опередил нас в развитии, было бы интересно узнать, что знаем мы, узнать, как мы эволюционировали, какие у нас перспективы на будущее.
Et réciproquement... ces extraterrestres... ces êtres bien plus évolués que nous... seraient intéressés par nous, par ce que nous pensons... par notre évolution et nos perspectives d'avenir.
И мне это интересно...
Si je le savais...
Я была недалеко и мне было интересно узнать как ты проводишь время без меня.
J'étais dans les parages, et... je me demandais comment tu passais tes journées sans moi. Maintenant, je sais.
Кроме того, мне интересно, почему вы таскаетесь с этим странноватым парнем, который знает, что Грейси беременна и зовет вас "адмирал".
Et je veux découvrir pourquoi ce hippie sait que Gracie est pleine, et vous appelle Amiral.
Мне интересно Америка и Китай.. они как-то сделаны наподобие кораблей?
Les pays comme la Chine et l'Amérique ils sont attachés?
И мне стало интересно, зачем такой литературный гений, как вы, собрался домой в сильный буран.
Je me suis demandé pourquoi vous sortiez alors qu'une tempête arrivait.
Интересно? Мне кажется это отвратительным и неприятным.
Je trouve cela plutôt sordide et déplaisant.
И мне очень интересно, кто это будет.
J'aimerais vraiment savoir qui c'est.
Я недавно летел в самолете и мне стало интересно есть ли ключи от самолёта? Нужны ли ключи, чтобы завести самолет?
L'autre jour, je me demandais s'ils ont besoin d'une clé pour mettre un avion en marche.
Успех предоставил мне некоторую свободу действий и позволил заниматься тем, что мне интересно.
Mon succès m'a valu une certaine liberté pour poursuivre mes propres intérêts.
И мне будет очень интересно услышать диагноз.
Je suis curieux d'entendre le diagnostic.
И мне просто интересно может ты забрал их с собой.
Aussi je me demandais si vous les aviez emportés.
Мне просто было интересно, потому что странная ведь схема зайти в комнату, пройти прослушивание и выйти с коробкой изюминок.
J'étais curieux parce que... je trouvais cela bizarre. Entrer dans une pièce, auditionner, et en ressortir avec une boîte de raisins.
Мне было интересно Спасибо, что одолжила телефон и что спасла мне жизнь Да, да, конечно.
C'était sympa.
Мне так же интересно, как и вам.
Cela m'intrigue autant que vous.
И мне интересно вас слушать.
J'aime bien vous écouter.
- Это действительно было интересно. - И что еще мне показалось особенно интересным, так это то, что ваш разум отвел мне роль злодея.
- Et je trouve d'autant plus intéressant que votre esprit m'ait attribué le rôle du méchant.
- И, если верить моему другу, её друг узнал кое-что от своего родственника, о том, что услышала его жена, от одного из членов совета, и, что, мне кажется, будет вам интересно.
Selon mon amie, le cousin de son amie lui a dit quelque chose que sa femme avait entendu et qui pourrait vous intéresser.
Ну и что я такого глупого сделал, Сэт? - Мне интересно.
Quel est le truc le plus cinglé que j'aie fait?
И мне будет очень интересно сразиться с ними.
Non, de grands joueurs sont là. Qui gagnera?
- А мне и не интересно, использовал ты её или нет.
Ce n'est pas ce que j'ai demandé.
И тем не менее, мне вот интересно, вы с друзьями случайно не занимаетесь бизнесом в Джиффи Парке?
Bref, je me demandais... Vous et vos copines, vous ne travaillez pas ici, dans le parking?
И мне всегда было интересно, правда это или нет.
Je me suis toujours demandé si c'était vrai ou non.
И мне было интересно будут ли нас помнить через сто лет. Или через тысячу.
Et je me demandais... si on se souviendrait de nous dans 100 ou 1000 ans.
'от €, может, потому мне там и было, чЄрт подери, интересно.
Mais là encore, c'est peut-être pour ça que je le trouvais si intéressant.
Интересно, и зачем мне рисковать безопасностью своего экипажа, укрывая дезертира?
Pourquoi risquerais-je la vie de mon équipage pour un déserteur?
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне очень приятно 20
и мне нравится 106
и мне 827
и мне тоже 380
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне очень приятно 20
и мне нравится 106
и мне 827
и мне тоже 380