English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ И ] / И ты знаешь

И ты знаешь translate French

9,534 parallel translation
И ты знаешь еще далеко не все, Хэнк.
Et attends de voir la suite. Hank.
И ты знаешь, куда это меня привело.
Tu sais où ça m'a conduit.
И ты знаешь, что я действительно ненавижу?
Et tu sais ce que je déteste vraiment?
И ты знаешь, куда они ведут?
Et vous savez où elles mènent?
Уверена, ты тоже была для кого-то первой. И ты знаешь, что это абсолютно незабываемо для мужчины.
Je suis sûre que tu as été la première de quelqu'un, alors tu sais ce que c'est d'avoir une place inoubliable dans la tête de quelqu'un.
И ты знаешь, что эта любовь не такая, как любая другая.
Alors vous savez que cet amour est différent de tout autre type d'amour.
Но твоя зарплата приходит от меня, и ты знаешь как я ненавижу сюрпризы.
Mais ton salaire vient de moi, et tu sais à quel point je hais les surprises, Spill.
И ты знаешь как его устанавливать верно?
Et tu sais comment implanter ça?
( ЖЕН ) и не уверена, что ты знаешь, о чем говоришь.
Et je ne suis pas sur de le savoir.
Он спас мне жизнь и... ты знаешь, что я к нему чувствую.
Il m'a sauver la vie, et... tu sais ce que je ressens pour lui.
Он спешит со сделкой, потому что считает, что это его единственный шанс, и ты это знаешь.
Il se précipite car il sent que c'est sa dernière chance, et tu le sais.
И что ты знаешь об их культуре?
Et que sais-tu de leur culture?
И ты это знаешь.
tu connais ça.
Ты точно знаешь где он и что он.
Tu sais exactement où il est et ce qu'il est.
Ты видел записи и знаешь, на что способен Кросс.
Tu as vu les images. Tu sais de quoiCross est capable.
Все, что ты знаешь и любишь, исчезнет навсегда.
Et le monde tel que tu le connais, et ceux qui te sont chers. n'existeront plus.
Все, что ты знаешь... и любишь... исчезнет навсегда.
Le monde, tel que tu le connais. et tous ceux qui te sont chers n'existeront plus.
Знаешь, ты мог бы просто подойти к ней и представиться.
Tu sais, tu pourrais simplement aller vers elle et te présenter.
- И ты это знаешь.
- et vous le savez.
Тогда тебе остается утешаться воспоминаниями и тем, что теперь ты знаешь, каким ужасным королем он был.
Alors tu pourras te consoler avec les souvenirs et le savoir de ce terrible souverain en quoi il s'était transformé.
И ты ведь знаешь, что это означает?
Et tu sais ce que ça veut dire.
Гас... это трудно говорить, но... ты меня не знаешь совсем и.. и правда в том, что..
Gus... C'est difficile à dire mais... Tu ne me connais pas vraiment.
Ты и сам прекрасно знаешь.
Tu sais de quoi je parle.
- Ты прав, Рыбьеног. Они должны вернуться на свой остров, и знаешь, что? Мы придумаем как это сделать, но бой с Землетрясом?
Ils doivent rentrer sur leur île et on va trouver une solution, mais affronter le Devastair, non.
Потому что я чертовски хороший юрист, и ты это знаешь.
Je suis heureux, Mike est heureux Dominic est heureux, et je vais te dire pourquoi.
Но ты хорошо его знаешь и понимаешь, на что он способен.
Mais étais-tu là quand Louis m'a menti en disant me soutenir à une réunion?
Просил, и ты сам это знаешь.
Je ne t'ai pas demandé de le faire.
Это не было медовым месяцем и ты это знаешь.
C'était pas une lune de miel, et tu le sais.
Ты думаешь, раз ты знаешь кое-кого, как Клаус, то ты знаешь и кое кого как я?
Tu crois que parce que tu connais quelqu'un comme Klaus, tu connais quelqu'un comme moi?
Это одна часть лажовых советов о том, что ты не знаешь, и много водки.
c'est une part de conseils pourris sur des choses dont on ne conaît rien et beaucoup de vodka. Mm-hmm.
И лучше, если ты будешь работать с тем, кого знаешь.
Et c'est mieux si tu travailles avec quelqu'un que tu connais.
Я-я просто думаю, что мы очень разные, ты знаешь, эм, в смысле, ты типа на самом деле драматичная и, как... странная.
Je pense que nous sommes juste très différents, tu sais, um, tu es... vraiment théâtrale et, un peu... bizarre.
Ты же знаешь, что в море есть и другая рыба.
Vous savez il y a d'autres
Знаешь, 3 из нас потратили 100 лет работая вместе и убегая вместе, веря, что мы Майклсоны, и ты знал своего отца.
Tu sais, nous 3 avons passé 100 ans à travailler ensemble, et à fuir ensemble, croyant qu'on était des Mikaelsons, et tu connaissais ton père.
– Можете не подписывать, но вы обязаны показать предложение своему клиенту, и ты это знаешь.
- Vous n'avez pas à signer. vous devez présenter l'offre à votre client et vous le savez.
И откуда ты об этом знаешь?
Et comment tu sais ça?
И эта пометка даёт понять, что ты знаешь пароль.
Et cette note suggère que vous connaissez le mot de passe.
И знаешь что, ты, из всех людей, ты не имеешь права приходить в мой дом и судить меня, ясно?
Et écoute, toi, plus que quiconque, tu n'as pas le droit de venir dans ma maison et de me juger, c'est clair?
Твой брат и этот идиотский ангел, знаешь ли ты, что они делают?
Ton frère et cet ange stupide, tu sais ce qu'ils ont fait?
Забудь все что ты думаешь и что ты знаешь потому что это не правильная точка зрения ты не можешь даже представить себе это.
Oublie tout ce que tu crois savoir car tu as tort à un point que tu ne peux pas imaginer.
Ну, теперь она вернулась, и ты боишься, что ты посмотришь ей в глаза и все твои чувства к ней вернуться, знаешь, безрассудная страсть и то, что она оставила тебя, и вся эта чертова сказка.
À présent, elle est de retour, tu as peur la regarder dans les yeux et que tous tes sentiments puissent rejaillir, tu sais, l'engouement, l'abandon et tout le fichu conte de fée.
Не уверен, знаешь ли ты, но прошлой ночью Лили похитила Кэролайн, не круто, и я знаю, что у нас были проблемы, но также я знаю, что тебе не нравятся закидоны Лили, так что я подумал, поможешь мне вернуть ее обратно?
Je ne sais pas si tu es au courant, mais hier soir, Lily a kidnappé Caroline, pas très cool, je sais que l'on a nos problèmes, mais je sais aussi que tu n'es pas comme les fanatiques de Lily. Donc je pensais, pourquoi tu ne m'aide pas la récupérer?
Знаешь, когда ты так и не появилась, этот парень исписал десять страниц в дневнике, о том, что солнце больше не будет светить, а еда никогда не будет вкусной.
Tu sais, quand tu ne t'es pas montré, ce gars a écrit 10 pages dans son journal à propos du soleil qui ne brillera plus jamais autant, et de la nourriture qui avait perdu de sa saveur.
Знаешь, я думал, это вероятно хорошо, что ты и я остановились
Tu sais, je pensais que c'était probablement une bonne chose que les choses se soient écourtées entre nous.
Ты знаешь, как я забочусь о семье, которую мы построили, И я сделаю все, чтобы мы остались вместе.
Vous savez à quel point que je me soucie à propos de la famille que nous avons construit, et je ferais tout pour nous garder ensemble.
Ну знаешь, ты спас в общем и целом одного человека.
J'imagine que ça amène ton score à un énorme 1.
Знаешь, это забавно. Пока ты не заговорил, я и не думал, что мы французы!
C'est fou, avant que tu parles, j'ignorais qu'on était français.
Ты же знаешь, как пьянит и будоражит охота?
Tu sais combien la chasse peut être grisante et désorientant.
Ты ничего не знаешь о нашем боге и его воле.
Vous ignorez tout de notre Dieu, de notre volonté.
Ты может и не знаешь, но я треангулировал вторничные ночные звонки, и узнал, что телефон, на который звонили всегда был в этом месте.
Bien, on ne le sait peut être pas, mais j'ai été capable de tracer les appels de la nuit de mardi, et à chaque appels, le téléphone qui les recevait était à cette localisation.
Ты же знаешь, что ничего такого между мной и твоей сестрой нет.
Il n'y a rien entre ta sœur et moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]