English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ И ] / И ты не знаешь

И ты не знаешь translate French

3,062 parallel translation
И ты не знаешь, о чем идет речь, не так ли?
Et vous ne savez pas de quoi il s'agit, hein?
Ты знаешь что-то и не говоришь мне это, Джо?
Tu sais un truc que tu ne me dis pas, Joe?
Ну, ты знаешь, ты сказала быть спонтанной, так что я подумала, почему бы не заскочить и...
Tu sais, tu m'as dit de passer, donc j'ai pensé que je pourrais passer et...
Она не для меня, и если ты думаешь иначе тогда может ты не знаешь меня достаточно хорошо.
Ce n'est pas moi, et tu penses que ça l'est, c'est peut-être que tu ne me connais pas bien.
Я и не говорил, что ты знаешь.
Je n'ai pas dit que c'était toi.
Ты не знаешь, каково быть отцом и знать, что больше не увидишь своё дитя.
Vous ne comprenez pas ce que c'est d'être un père et de savoir que vous ne reverrez plus jamais votre enfant.
Я и не подозревала, что ты знаешь слово "исподволь".
Je ne savais pas que tu connaissais le mot "discrètement".
Я иду домой, и ты знаешь, это трудно, потому что не похоже, что я не знаю, что я теряю.
Je rentre chez moi, et c'est dur, parce que ce n'est pas comme si je ne savais pas ce que je rate.
Но я буду хорошей девочкой и не стану докладывать об этом директору Сильвестер, поэтому тебя не исключат. Кстати, ты знаешь о маленькой милой родинке на правом бедре Джейка?
C'est fémiphobique, néorétrogenderiste, et du harcèlement sexuel.
Дело в наших расписаниях и, ну ты знаешь, никак не получается созвониться.
C'est notre programme. et, tu sais, rappel telephone.
Ты знаешь, все думают что это просто шутка... и печально, но это не так.
Tout le monde pense que c'est une blague malheureusement non.
И, ты знаешь, она не разговаривала со мной пару дней.
Et, tu sais, elle ne m'a pas parlé depuis des jours.
Ты ничего не позволишь мне выбрать и знаешь почему?
Tu ne me laisses pas choisir une chose, et tu veux savoir pourquoi?
хочу быть уверенным, что ты не убьешь себя и как ты собираешься это делать знаешь, ведь у тебя все еще бывают небольшие приступы
J'essaie de m'assurer que tu ne vas pas te suicider. Et comment tu comptes faire ça, puisque tu as toujours tes crises de panique?
Рейган, ну ты и сам знаешь, что без требования выкупа, это не похищение.
Tu sais bien qu'avant une demande de rançon, ce n'est pas un kidnapping.
Знаешь, если ты умрёшь и у тебя не будет настоящего завещания, большая часть твоего имущества перейдёт государству.
Si tu meurs sans testament valide, la plupart de tes biens iront au gouvernement.
Но главное, мы удалили твит и никто не узнает, что это ты, но Донна, знаешь, будь поаккуратнее в будущем.
L'important, c'est qu'on a supprimé le tweet, personne ne saura que c'est toi. Fais attention la prochaine fois.
Нет, Геркулес, это не все и ты это знаешь.
Non, Hercules, ce n'est pas tout et tu le sais.
Я знаю, что мы прошли через многое, знаешь, потеряли папу, но ты не потеряешь и меня тоже.
Je sais qu'on a vécu beaucoup de choses, la perte de papa, mais tu ne vas pas aussi me perdre.
Это только, ты знаешь, еще одна ночь, и потом мы больше не должны будем проводить ночи раздельно.
Tu sais bien que, plus qu'une nuit, et après nous ne passerons plus une nuit l'un sans l'autre.
Ты этого не знаешь, Макс. Может, он потерял телефон и у него нет моего номера, так что он бежит сюда со всех ног.
Peut-être qu'il a perdu son téléphone et il n'a pas mon numéro, donc il est chemin pour ici.
Ты не знаешь и половины.
Tu ne sais pas tout.
И если быть честным, ты не знаешь меня.
Et pour être honnête, tu ne me connais pas.
И ты знаешь, что это значит, если только ты не наивен.
Et tu sais ce que ça veut dire, à moins que tu ne sois naïve.
То есть, не настолько как ты, но, знаешь, юна и горяча.
Enfin, je veux dire, tu vois, pas aussi canon que toi, mais tu sais, une jeune canon.
Ты знаешь, что он не может, и я тоже.
Tu sais qu'il ne peut pas faire ça, et moi non plus.
По крайней мере, теперь ты знаешь, ты можешь принять это и двигаться дальше и счастливо прожить остаток своих дней.
Au moins maintenant que tu le sais, tu peux l'accepter, avancer, et continuer le reste de ta vie.
Но если ты не подтвердишь это, то твоя карьера будет разрушена, и ты знаешь об этом.
Mais si ce n'est pas fondé, tu es fichue et tu le sais.
Ты знал - и все время притворялся, что не знаешь?
tu as fait semblant?
Ты знаешь, я был благословлен двумя прекрасными дочерьми, и обе не имели ни малейшего интереса к бейсболу, так что у меня всегда была мечта о сыне, который с удовольствием сходил бы на пару игр со мной.
Vous savez, j'ai été béni avec deux très adorables filles, Aucune d'elles n'a le moindre intérêt pour le baseball, donc cela a toujours été un rêve pour moi d'avoir un fils qui pourrait aimer aller à quelques matchs avec moi.
Знаешь, может мы с тобой и не были бы вместе, но в одиночку ты бы столького не достигла.
Tu sais, peut être que toi et moi nous ne serions pas ensemble, mais tu n'aurais pas été aussi bien toi même.
Кроме того, знаешь, эти отношения важны, и я не хочу, чтобы ты их выбросила, только потому, что боишься, что будет больно.
Et à par ça, tu sais, cette relation est plutôt importante et je ne veux pas que tu balances tout juste parce que tu as peur d'être blessée.
И мы не можем сделать это без тебя, потому что ты должна помочь придумать, как его разоблачить, и как можно быстрее, пока он не сбежал, а ты знаешь, что он это сделает, тем более, если он думает, что достиг цели.
Et on ne peut pas le faire sans toi, parce qu'on a besoin de ton aide pour trouver comment le faire tomber et vite, avant qu'il ne disparaisse, comme tu sais qu'il le fera, surtout s'il pense avoir réussi.
Знаешь, должна признать, Алан, ты встречаешься с человеком, который изменил пол, и не судишь ее... очень прогрессивно.
Alan, je dois te dire, que tu sortes avec un transexuel, sans aucun jugement, c'est vraiment bien.
Ты даже не знаешь, что я сейчас говорю правду, и ты не можешь заткнуть меня!
Vous oubliez que vous êtes à la barre! Tu ne me feras pas taire.
Нет, не просто. И ты это знаешь. Это не просто секс.
C'était plus que du sexe, et tu le sais.
И не смей полагать, что ты знаешь мои желания.
Je ne veux plus jamais... que tu présumes savoir ce que je veux.
Скиннер, тупица, он был рядом с тобой, и ты говоришь, что не знаешь, куда делся этот сукин сын?
Skinner, abruti, il était à côté de toi et tu sais pas où ce con est passé?
У тебя бывало, что ты делаешь что-то и тебе кажется, что это классно, а потом ты уже не знаешь, стоило оно того или нет?
T'as déjà fait des choses que tu croyais bonnes au départ mais après coup, tu doutes?
Не знаю, насколько. Может, ты и сама на знаешь. Но теперь всем это ясно.
Je ne sais pas à quel point, peux-être que toi non plus, mais ça se voit.
Ты знаешь, что я не такая и никогда такой не была.
tu sais que je suis pas comme ça, et je n'ai jamais été comme ça.
Ты, наверное, и 10 % того, что знаю я, не знаешь.
Vous en savez sûrement 10 fois moins que moi.
Я это понимаю, но ты уже должен за месяц, и мы не предоставляем кредиты, как ты знаешь.
Je trouverai un moyen. Vous avez plusieurs mois de retard. La maison ne peut pas faire crédit.
И теперь ты знаешь то, чего прежде не знал.
On découvre un monde Qui nous était étranger
Ты не знаешь, как обезвредить бомбу, и не позвонил в полицию!
Tu ne peux pas arrêter la bombe et tu n'as pas appeler la police!
Сейчас это повторится, так что, если ты не против, я пойду и проверю на прочность наш с тобой туалет. И знаешь что?
Et vous savez quoi?
Ну, и чего ты такого знаешь, о чем не в курсе каждый скаут и тренер на планете Земля?
Et toi, qu'est-ce que tu sais qui a échappé à tous les des dépisteurs et les coachs sur la Terre?
Не пойми меня неправильно, ты тут шеф-повар и всё такое, но знаешь, что...
Comprenez-moi bien, il a sûrement la stature de Gordon Ramsay à Gdansk, mais vous savez...
Есть кое-что, чего ты не знаешь о Саре, Мэле и... и мне.
Il y a une chose que tu ignores, à propos de Mal, Sarah... et moi.
Нет, ты не знаешь, что сделал и делаю.
Non, vous ne savez pas ce que je faisais ou ce que je fais.
Да, но я не умею учить и я ненавижу учителей, ты знаешь.
Oui, mais je ne sais pas enseigner et je déteste les enseignants.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]