И ты увидишь translate French
667 parallel translation
Загляни в букет, и ты увидишь, что я выручил за него.
Regarde sous les fleurs ce qu'on m'a donné en échange.
Если ты увидишь яркую звезду и загадаешь желание, оно обязательно сбудется.
Quand on prie La bonne étoile Elle vient accorder
Я наполню бассейн, открою свой дом в Малибу, и ты увидишь океан.
Je ferai remplir la piscine pour vous. On ouvrira la maison du bord de mer.
Посмотри на этого индейца и ты увидишь в нём меня.
Vois-le et révèle-lui mon identité.
Наклонись вперед и ты увидишь.
Baisse-toi pour voir.
Может и ты увидишь их воочию. Ты не вернешься.
Eh bien on ne sait jamais, peut-être serez-vous aussi un de ces hommes.
Многие вещи ты увидишь по-другому, и спустя какое-то время ты сможешь сказать мы оба сможем сказать,..
Tu verras les choses différemment, et après quelque temps, tu sauras.
И ты увидишь, хочет ли он всё ещё развестись.
Tu verras s'il veut divorcer.
Боги откроют твои глаза и ты увидишь новый мир,
Son regard, jusqu'à maintenant voilé des illusions du Temps... va connaître, sortant de la Nuit,
Если хочешь, пойдем в прихожую, где он ждет тебя с трепещущим сердцем, и ты увидишь, что за секрет он тебе поведает.
Si tu veux allons dans l'antichambre où il est en train d'attendre le cœur battant et tu verras si son secret peut lui être arraché.
Мы можем поехать вместе в город, и ты увидишь, как я работаю, хочешь?
On pourrait sortir en ville.
Два бокала, и ты увидишь меня в новом свете.
2 verres et vous pourrez me voir sous un jour totalement nouveau.
И ты увидишь.
Tu le verrais.
Дай мне отдохнуть, и ты увидишь, как я выгляжу.
Attends que je me sois reposée.
И ты увидишь меня
Et tu me verras
Но тогда и ты меня больше не увидишь.
Si je pars, on ne se verra plus.
Очень на то похоже, ты и сама скоро ее увидишь.
Tu vas sûrement la voir bientôt.
Если ты увидишь в небе яркую звезду и загадаешь желание, оно обязательно исполнится.
La fée bleue secoue son voile Et vient accorder
В одном и том же ты теперь меня не увидишь.
Car je ne vais pas le porter de sitôt.
Увидишь. И если ты все же захочешь вернуться вечером, что же, вернешься.
Mais si vous voulez toujours rentrer ce soir, vous pourrez.
Так мы и поступим. Сложим всё, поднимем наверх, и ты их больше не увидишь. И не вспомнишь о них.
Nous clouerons la porte... rien ne te rappellera le passé.
И тогда... ты ее тоже увидишь, да, Генрих?
Toi aussi, tu vas la revoir, Heinrich.
- Нет. На самом деле, я полагаю, и ты его не увидишь.
Et je ne pense pas que tu vas le voir, toi non plus.
Посмотри назад и ты их увидишь.
- Regarde derrière toi. Tu devrais les voir.
Однажды ты проснешься и увидишь, что стоит прекрасный день. Будет светить солнце.
Un jour, tu te réveilleras et il fera beau.
Ты увидишь ее и вспомнишь, когда ты видела ее раньше, и с твоим сном будет покончено.
Quand tu la verras, tu te souviendras
ты увидишь, какова любовь, ты увидишь её такой весна создана для любви, и это узнаешь тоже осенью не верь в любовь всем сердцем
vous verrez ce que l'amour est, vous verrez que c'est vraiment Le printemps est un bon moment pour l'amour, tu verras... en automne, ne crois pas trop en l'amour mon cœur
ты увидишь, какова любовь, ты увидишь её такой весна создана для любви, и это узнаешь тоже осенью не верь в любовь всем сердцем зимой лучше всего начинать
vous verrez ce que l'amour est, vous verrez que c'est vraiment Le printemps est un bon moment pour l'amour, tu verras... en automne, ne crois pas trop en l'amour mon cœur en hiver, le meilleur, je pense, est de renoncer
Увидишь, в одно из утро, ты войдешь сюда и найдешь комнату пустой.
Et puis, un jour, tu entreras ici et trouveras la pièce vide.
Да наплевать мне! Я и сам больше не приду. Не волнуйся - больше ты меня не увидишь!
Puisque c'est comme ça, sois tranquille, tu ne me verras plus!
Вот и хорошо, браво. А теперь... ты будешь долго спать, вот увидишь.
Et maintenant tu vas avoir un long sommeil, tu verras.
и если ты посмотришь в списках Греческой армии, то увидишь, что он - хорошая добыча.
Si vous regardez dans les registres militaires grecs, vous verrez que c'est une sacrée prise.
И пройдут еще 10 лет, прежде чем ты увидишь свой дом!
Dix longues années, nous avons combattu, et dix années passeront avant que tu retrouves ta maison.
Однажды ты подойдешь к зеркалу и ничего не увидишь.
Qu'un jour, tu regarderas dans la glace et il n'y aura rien. Plus de reflet!
- выковыряй пулю и увидишь, что это моя, калибра 0.6! - Ты же знаешь, что я его застрелил.
Sors la balle, tu verras que c'est une de mes 06!
Да, они очень аккуратны и соглашения заключают заблаговременно, а все записи хранятся в секрете, и ты никогда не увидишь ребенка.
Ils font très attention et tous les détails sont réglés à l'avance. Tous les papiers sont tenus secrets, tu sais. Et tu ne verras jamais l'enfant.
Тут и действие, и приключения, и наставления, и ты своими глазами увидишь войну.
Il y a de l'action, de l'aventure et la chance de voir la guerre de près.
Ты увидишь звезды и луну.
D'ici on voit les étoiles et la lune. Viens!
Мы переедем, и ты егo бoльше никoгда не увидишь. Дoждь влетает в oкна.
Tu ne le reverras plus!
И даже если ты кровь не увидишь, по крайней мере ты услышишь плач ребенка.
Même si vous ne pouvez plus voir le sang, vous pouvez toujours entendre les cris du petit.
И не ГОВОРИ мне "ТЫ", а ТО УВИДИШЬ.
Et ne me tutoie pas, parce que je te ferai voir!
Но ты будешь жить и увидишь, как наш сын станет королем.
Mais je veux que tu vives pour voir notre fils être roi.
- Не волнуйся. Мальчик будет со мной пару дней, потом ты его увидишь и все будет в порядке. - Дедушка!
t'inquiète, le gosse vient avec moi quelque jours tu le reverras après, tout ira bien papi - tout va bien
Ты не увидишь и пенни.
Tu ne verras pas un sou.
Ты даже увидишь её детей и её внуков.
Tu verras les enfants d'Alžbetka, et ses petits enfants.
Ты почувствуешь превосходство, и в то же время увидишь меня.
Comme ça, tu te sens supérieure et tu peux me voir quand mëme.
Иди и встречай своего отца. Ты увидишь, на что крыло способно.
Tu verras comme elle agira.
Ты только присмотрись и увидишь.
Regarde, tu vas voir.
Если ты пошлешь наркотики в мою страну, то однажды утром ты проснешься и увидишь свои яйца в стакане рядом с кроватью.
Nous différents police américaine. Tu envoies drogue dans mon pays et un matin... tu retrouves tes testicules dans verre d'eau.
Знаешь, ты увидишь идя по жизни... что глубина и чувственность не всегда побеждают.
Connais-tu son frère Ben, le rabbin. C'est type extraordinaire.
Завтра я улетаю в Калифорнию... и ты больше никогда меня не увидишь.
Demain, je pars en Californie et tu n'entendras plus parler de moi.
и ты поймешь 47
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты знаешь 876
и ты понимаешь 84
и ты сказала 132
и ты меня 69
и ты знаешь что 43
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты знаешь 876
и ты понимаешь 84
и ты сказала 132
и ты меня 69
и ты знаешь что 43
и ты думаешь 714
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты 2165
и ты меня прости 63
и ты говоришь 135
и ты была права 61
и ты подумал 41
и ты уверен 72
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты 2165
и ты меня прости 63
и ты говоришь 135
и ты была права 61
и ты подумал 41
и ты уверен 72
и ты здесь 113
и ты уверена 38
и ты знал 66
и ты считаешь 111
и ты не знаешь 91
и ты хочешь 199
и ты думал 42
и ты права 96
и ты боишься 42
и ты сказал 143
и ты уверена 38
и ты знал 66
и ты считаешь 111
и ты не знаешь 91
и ты хочешь 199
и ты думал 42
и ты права 96
и ты боишься 42
и ты сказал 143