Как она уехала translate French
82 parallel translation
Стоило ей на тебя посмотреть, как она уехала.
Un regard et la fille disparaît.
Куда? Еще не было 8, как она уехала на машине Йена.
Elle est partie en voiture avant 8 h.
Почему я не расстался с ней, перед тем как она уехала в Швейцарию?
Pourquoi ne suis-je pas parti avec elle, avant son départ pour la Suisse?
Может, затем, что я не виделся с ней с тех пор, как она уехала в Дэйтон.
Peut-être parce que j'ai pas de ses nouvelles...
Ты не поддерживала связь со своей матерью после того, как она уехала в Америку?
CONVOCATION SERVICE SOCIAL Depuis que ta mère est partie, tu n'as plus eu aucun contact avec elle?
Уже год, как она уехала.
Tu sais... Ça va faire un an qu'elle est partie.
Я не говорил с Линдсей с тех пор, как она уехала от Калеба
Je n'ai plus parlé à Lindsay depuis la rupture.
И я ни дня не тосковал по ней с тех самых пор, как она уехала!
C'était une salope castratrice et elle m'a pas manqué une seule fois!
А после того, как она уехала в Руанду, мы переписывались каждый день по электронной почте.
Quand elle est partie, on s'envoyait des e-mails tous les jours.
Только посмотри что случилось после того, как она уехала!
Regarde-moi depuis son départ.
Ты узнавала про проект Арес после того, как она уехала?
Tu as vérifié le projet Ares?
Ты думал, что нашел товарища по геройству в лице Ланы, а с тех пор, как она уехала, ты о ней и словом не обмолвился.
Tu pensais avoir trouvé ton âme sœur super puissante avec Lana, et je ne t'ai pas entendu en parler depuis son départ.
Мы проверили механика, он чист, значит, взрывчатку подложили в машину после того, как она уехала из гаража.
On a vérifié les antécédents du mécanicien. Rien à signaler... donc l'explosif a dû être placé sur le véhicule après son départ du garage.
Ее муж похудел на 12 килограмм с тех пор, как она уехала.
Son mari a perdu 13 kg depuis son départ.
После того, как она уехала, у Сьюз началась странная депрессия, она перестала лаять
Depuis qu'elle est partie, elle déprime à fond, elle n'aboie pas, elle a peur...
Нет, с тех пор как она уехала год назад.
Depuis son départ, il y a deux ans, non.
Ты не говорила с ней с тех пор, как она уехала из БлуБелл.
Tu ne lui as pas reparlé depuis qu'elle a quitté Bluebell.
как она уехала в Швецию.
Je ne lui ai pas parlé depuis qu'elle est partie en Suède
Однажды сказав трудно забрать слова обратно я не могу перестать думать о Джейн с тех пор как она уехала в Италию [звонит телефон ] [ гудок]
Parce qu'une fois qu'elle est dite, tu ne peux pas revenir en arrière. Je n'ai pas arrêté de penser à Jane depuis qu'elle est partie en Italie. Ce sont de bonnes nouvelles.
- Тогда как она уехала в Италию?
Alors comment est-elle partie en Italie!
Мне не нравится то, как она уехала, но может это еще и не самый плохой вариант, по крайней мере она хоть чем-то увлечена. Может она станет прекрасным поваром.
Je n'aime pas la manière dont elle est partie, mais ce n'est peut-être pas le pire au moins elle s'intéresse à quelque chose peut-être qu'elle deviendra un grand chef.
Я видел, как она уехала.
Je l'ai vu partir.
Я не говорил с ней с тех пор, как она уехала.
Je ne lui ai pas parlé depuis qu'elle a quitté la ville
Да, в общем, перед тем, как она уехала, Эмма показалась также взволнованной по этому поводу
Avant qu'elle parte, Emma avait l'air un peu inquiète à cause de ça aussi.
Только я знаю, что ты сказал Зоуи, перед тем как она уехала, и только я знаю, что её коротенькое письмишко сделало с твоим сердцем.
Je suis la seule à savoir ce que tu lui as dit avant qu'elle parte et je suis la seule à savoir ce que son mail t'a fait.
Они схватили ее и сделали все так, как будто она уехала.
On a fait croire qu'elle était partie.
Проводить как можно больше времени с Дайан пока она не уехала.
Passer un maximum de temps avec Diane avant son départ.
Она уехала до того, как это произошло.
Elle est partie avant le meurtre.
Джайлс сказал, что она уехала из Саннидейла примерно неделю назад... Он описал ее умственное состояние как "на грани психопатического". - Это объясняет ее наряд.
Pas dépassé, le coma. D'après Giles elle a quitté Sunnydale dans un état mental inquiétant.
Как я. - Она уехала?
Je suis perplexe.
Потом она отказалась от обвинений... и уехала из города, как будто я виновен... и была слишком травмирована, чтобы прийти на суд.
Elle a retire sa plainte et demenage, suggerant que malgre ma culpabilite, elle etait trop traumatisee pour un proces.
Как я уже сказал, она собрала свои вещи и уехала.
Elle a fait son sac et est partie.
Я видела, как вы говорили с Линетт, пока она не уехала.
J'ai vu que vous discutiez avant le départ de Lynette.
- Она уехала? Как это уехала?
Comment ça, partie?
Как только она уехала я сразу бросился перекрашивать.
Dès son départ, j'ai sorti le pinceau.
Она не звонила с тех пор, как уехала.
Elle n'a pas appelé depuis son départ. Ça fait un an.
- Она сразу же уехала, как только его уволили. Что?
Tu seras bientôt toute mouillée...
Может, она правда уехала не попрощавшись, а мы тут с ума сходим, как идиоты.
Vraiment, si elle est partie comme ça, sans rien dire, c'est une...
С тех пор как Ын Сон уехала в Америку, она ни разу не звонила, правда?
Eun Sung, depuis qu'elle est partie en Amérique, elle n'a pas appelé une fois, n'est-ce pas?
Она уехала, и с тех пор, как я её потерял, мне кажется, что внутри у меня иголки и осколки.
Elle est partie, mais depuis, mon ventre est comme rempli d'aiguilles et d'éclats de verre.
После того, как машина Саифа уехала со станции техобслуживания, она была только в двух местах - гараже отеля, где, согласно камерам наблюдения, к ней никто не подходил, и в Пакс Ривер на следующее утро.
Après avoir quitté la station-service, la voiture est allée à 2 endroits... le garage de l'hôtel où les caméras montrent que personne ne l'a approchée et Pax River, le lendemain matin.
Николь сама организовала похороны, но когда она уехала, всё, что я должна была сделать, это найти способ как мне жить дальше.
Nicole a pris tous les arrangements pour les funérailles, mais après elle est partie, et tout ce que j'avais à faire était de trouver une façon de vivre ma vie. Alors...
Как давно она уехала?
Il y a environ une demi-heure.
Сразу, после того, как ты уехала Она рисовала на улице и какая-то птица влетела к нам в терранду.
Juste après ton départ, pendant qu'elle dessinait, un oiseau s'est de nouveau écrasé sur la terranda.
Я решил, что она уехала в Бостон. Как она мне и сказала.
J'ai supposé qu'elle était à Boston.
Я видел, как она села в машину - и уехала.
Je l'ai vu monter dans sa voiture, et elle est partie.
А точнее сутенёрша... Лорен, куратор, она оперативно уехала с выставки как только меня увидела.
Non, essaye madame, Lauren, la conservatrice, elle a comme par hasard quitté la galerie juste après m'avoir vu.
Никто ничего не видел с тех пор, как она уехала от Пэйнтеров.
Et autre chose.
Так же, как и Пейдж, но она уехала на дело на пару дней.
Tout comme Paige, mais elle est sur une affaire pendant quelques jours.
Она была вместо меня с тех пор как я уехала из Москвы.
Elle est après moi depuis que j'ai quitté Moscou.
До того, как она сменила фамилию, до того, как уехала из дому....
Avant qu'elle n'ait changé de nom, avant qu'elle n'ait quitté la maison...
как она называется 130
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она и сказала 37
как она говорит 60
как она здесь оказалась 23
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она и сказала 37
как она говорит 60
как она здесь оказалась 23