English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Как она узнала

Как она узнала translate French

214 parallel translation
Кстати, как она узнала о нефти?
Á propos, comment était-elle au courant pour le pétrole?
Как она узнала о нефти?
Comment a-t-elle su pour le pétrole?
Моей жене роман понравился еще до того, как она узнала о вас.
Non. Mon épouse a aimé votre histoire avant de savoir qui vous étiez.
Но как она узнала?
Mais comment le savait-elle?
С того дня, как она узнала о тебе и Квантрелле, ее состояние начало ухудшаться.
Quand tu t'es joint à Quantrell, elle est redescendue chez elle.
Начнем с того, как она узнала.
Comment elle a su?
Не представляю, как она узнала, что он здесь.
Je ne sais pas comment elle a découvert qu'il était ici.
Как она узнала?
Comment a-t-elle su?
Откуда у неё силы, как она узнала о нас.
Comment est-elle au courant, pour nous?
- Как она узнала, что мы здесь.
- Elle sait que nous sommes ici?
Я просто не понимаю, как она узнала.
Je ne comprends pas comment elle l'a découvert.
Как она узнала?
- Comment a-t-elle su?
И как она узнала, что вы с женой украли ребенка, тоже.
Y compris sa découverte que vous et votre femme avez volé un bébé.
Как она узнала?
Comment elle sait?
Как она узнала? Это моя прощальная симфония.
Cette nouvelle symphonie est mon adieu.
- После того, как она узнала.
Après qu'elle fût au courant.
Подожди, а как она узнала?
Attends. Comment est-elle au courant?
Как она узнала что это мы?
Comment elle a su que c'était nous?
- Как она узнала, что ты играл?
- Comment à-t-elle su que tu étais à cette partie?
Ну как она узнала, что это я?
Comment elle a su?
— Как она узнала, что я здесь?
- Comment elle a su?
Интересно как она про это узнала?
Comment a-t-elle su?
Эддисон знает, почему Марго опоздала на спектакль. И как я узнала, что она опоздает, и сообщила ему и другим репортерам.
Addison sait comment Margo a raté cette représentation, comment j'ai pu être au courant pour avertir tous les journaux.
Как и все любопытные женщины, она рассказала больше, чем узнала.
Comme souvent, avec les femmes curieuses, elle en a plus dit qu'elle n'en a appris.
Как же ты узнала, что она была с Синносукэ?
Comment as-tu appris qu'elle était avec Shinnosuke?
Как ты узнала это имя? O, перестань. Она уже давно всё знает.
Elle le sait depuis le début.
Когда она узнала, как он пролил суп, то она сразу сказала, что это напоминает меня.
La soupe renversée... Elle dit que ça lui fait penser à moi.
А как же она узнала телефон?
- Galia? - Oui.
Я как раз только что узнала... Что? Почему она такая, какая она есть.
Je viens d'apprendre... pourquoi elle est comme elle est.
И как она об этом узнала?
Comment a-t-elle découvert?
А как она прореагировала, когда всё узнала?
Comment a-t-elle réagi quand elle a su?
Как же она узнала об этом?
Comment elle l'a su?
- Как она об этом узнала?
- Comment l'a-t-elle su?
Поцелуй красивой молодой женщины... до того как она увидела мое лицо или узнала мое имя.
Un baiser d'une ravissante jeune femme qui ignorait mon visage et mon nom.
Как она вдруг узнала про Вэна Моррисона?
Elle connati Van Morrison?
Хотела бы я знать, как она вообще узнала, что он здесь.
- Comment savait-elle qu'il était là.
Она расстроена с тех пор как узнала, что сын Дукуре не женится на ней.
Depuis qu'elle sait que Doucouré fils ne l'épousera pas. Elle a été très déçue.
как не дать понять человеку, в котором она узнала Тобиаса, что она знает, что он тут, и не спалиться перед ним.
Mais pas du tout. - Il parlait de mon divorce. - Quoi?
Как она это узнала?
- Comment sait-elle ça?
Их брак, то, что она узнала, что он знал, здесь бьıло много диалога, много завершения моментов истории до того, как могла начаться погоня.
le moment où elle découvre qu'il savait. Il y avait pas mal de dialogues et beaucoup d'histoires à conclure avant de pouvoir nous lancer dans la poursuite.
Если я правильно понимаю, она сделала это после того, как узнала о вашей интрижке.
Si j'ai bien compris, c'était après, quand elle a su pour votre aventure.
Эй, я хочу, чтобы Шлюшка-тыква узнала меня, а она знает меня как... картонка с дырками.
Hey, je veux que le Potiron Cochon me reconnaisse, et elle me connaît en... bulletin de vote mal validé.
Она разговаривала с Бэссером после того, как все узнала? - Я не знаю.
Je n'ai fait rien!
Но мы с Райаном провели вместе прошлый вечер за работой и она как-то узнала про универмаг и про палатку.
Mais Ryan et moi avons travaillé tard à l'appart. Et elle a tout appris sur la tente.
С тех пор, когда она узнала о смерти сына, она всё пыталась выяснить, как он погиб, но никто не мог ничего сказать.
Depuis qu'elle avait appris pour son fils, elle essayait de découvrir comment il était mort, et personne ne lui avait dit.
Он выглядит, как глаза тети Софи, когда она узнала, что все ненавидели ее фруктовые рисунки на доске.
Il a les yeux de tante Sylvia réalisant qu'on détestait tous sa peinture.
Как только она вышла, я даже не увидела её лицо, не узнала, мальчик это, или девочка.
Quand elle est sortie, je n'ai meme pas vu sa tete, ni si c'etait un garcon ou une fille.
Я только хотела чтоб она узнала - как это.
" Je me disais qu'elle devait sentir ce que c'était vraiment.
Это не то, как я хотел, чтобы она узнала.
C'est pas comme ça que je voulais qu'elle le sache.
- Потому что я не хотела, чтобы она узнала, что это я, что, как я теперь поняла, совсем не имело смысла, потому что она даже не была знакома со мной.
- Parce que je ne voulais pas qu'elle sache que c'était moi, et je réalise maintenant que ça n'avait aucun sens, parce qu'elle ne m'avait même pas rencontrée.
Представьте, как я расстроилась... Когда узнала, что Она попросила своего менеджера
Alors imaginez un peu mon chagrin... quand j'ai découvert qu'elle avait demandé à son entraîneur de lui enlever son respirateur pour qu'elle puisse mourir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]