English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Как она и сказала

Как она и сказала translate French

267 parallel translation
Я просто спала... как она и сказала. что это не мой сон.
- Sauf que ce n'était pas mon rêve.
Любовь - это дерьмо, как она и сказала.
L'amour ça vaut rien, elle a raison.
Мы уговорили, именно уговорили мисс О'Шонесси сказать нам, куда она сказала Якоби отнести сокола. Мы уговорили ее позвонить вам в офис, и попытаться отвлечь вас до того как Якоби доберется до вас. Но, к нашему сожалению, ушло слишком много времени на уговоры мисс О'Шонесси.
On a "persuadé" Miss O'Shaughnessy de nous dire où Jacoby emportait le faucon et d'appeler votre bureau pour vous en faire sortir avant l'arrivée de Jacoby, mais hélas... ça nous a pris trop de temps.
ќна сказала, что она знает теб € и видела, как ты проходил мимо окна.
Elle vous a vu passé.
Она сказала : "Я всегда их делаю вовремя", потом она рассердилась и ну, в Америке это бы звучало, как "пошёл ты"!
Elle s'est fâchée et a dit une chose du genre "Tu m'assommes"!
Все, что я знаю, как она сказала, что приехала из Саванны, штат Джорджия... и что ее мать и отец уже умерли.
Tout ce que je sais c'est qu'elle se disait de Savannah, en Géorgie... et que son père et sa mère étaient tous les deux décédés.
И как она сказала, Лаура, всё что ты должна делать - это время от времени давать мальчикам немного чая и симпатии.
Elle t'a conseillé de ne donner aux étudiants que du thé... Du thé et de la sympathie, je me souviens.
Она сказала что-то о том, что у него руки, как у девочки. Так или иначе, результатом этого стало то, что он запаниковал. Он бросился на кухню, схватил нож и попытался убить себя.
Elle lui a dit qu'il avait des mains de filles alors il a eu une crise de nerfs, a pris un couteau et a tenté de se tuer.
Вторая. Она уверенно сказала, что видела, как мальчик поднял руку над головой и нанес удар отцу в грудь.
le fait qu'elle a décrit le meurtre en disant avoir vu le garçon élever le bras avant de frapper son père à la poitrine.
Так я сделал, как она сказала, и дотянулся... когда она схватила меня за ноги.
J'ai fait comme elle m'a demandé, je m'approchais, et tout à coup, elle m'a attrapé par les jambes.
Я знаю, мистер Мортон, но когда я услышал как эта женщина сказала, что она всё знает, я решил, что должен придти к вам и рассказать вам об этом.
Je sais, mais quand j'ai entendu cette femme dire qu'elle savait tout, j'ai pensé que je devrais venir vous le dire tout de suite.
Она сказала, в каком состоянии она застала меня в тот вечер? Лежащей в гостиничной комнате, пьяной как сапожник... с бутылкой Сотерна в одной руке и...
Qu'elle m'avait trouvée cette nuit-là, gisant, saoule comme une grive, une bouteille de Sauternes dans une main et...
Она сказала, что не помнит номера... и обещала принести, и я ей поверила, как дура.
Vous ne m'aurez pas. Elle a insisté pour le remplir chez elle et je l'ai bêtement laissé faire.
Утром, когда чёрнорубашечники застрелили двух парней под платаном и оставили их там, как собак, она приехала на велосипеде к Ла Мора и оттуда к Сальто, и говорила с моей матерью, сказала, что если у нас есть
Le matin où les noirs fusillèrent les deux garçons sous le platane et les y laissèrent comme des chiens, elle vint à bicyclette à la Mora et de là au Salto et elle parla avec ma mère, elle lui dit que si nous avions
Сначала она сказала, что мои ноги не представляют из себя ничего особенного,.. потом она высмеяла мои манеры, моральные устои и умственные способности. И даже то, как я ем спаржу веселило ее.
Puis elle a déménagé à disséquer mes manières, les m œ urs, intellect, général physique et le mode de manger des asperges.
Я слышала, как мистеру Палмеру звонила её мать. И сказала, что она до сих пор не приехала домой.
La mère de Maddy a appelé M. Palmer en disant qu'elle n'était pas rentrée.
Потом она, вдруг, приблизилась, как будто хотела поцеловать меня, она почти коснулась меня, и сказала :
Et elle s'approche de moi comme si elle voulait m'embrasser.
Она сказала, что это ты причёсывалась и одевалась, как она.
Elle dit que tu as tout manigancé. C'est toi qui t'es coiffée comme elle.
Как-то я спросила Кая Опаку, почему неверующему было предназначено разыскать Пророков, и она сказала мне, что никто не должен смотреть в глаза своим собственным богам.
J'ai demandé à Kaï Opaka pourquoi les Prophètes avaient élu un incrédule. Elle m'a dit que nul ne devait regarder dans les yeux ses propres dieux.
Ну, "очень похожим на меня" - эту часть добавил я. Но она сказала, что хотела бы быть с кем-то, и этот кто-то сегодня вечером как раз будет там.
J'ai ajouté "exactement comme moi"... mais elle cherche et il y aura quelqu'un ce soir.
Я положил свои руки на верх как сейчас, и я сказал... "Нам никогда не удастся сделать это." И это все? Корбен, мой парень. Она сказала, "Ветер дует." Все возьми по камню.
Et j'ai dit : "On n'y arrivera pas". C'est tout? Korben, mon pote. L'Air! Elle a dit "Le vent souffle".
И она так и сказала "Вашу семью". Как будто я имею какое-либо отношение к этому.
En plus, elle a dit "votre famille", comme si j'y étais pour quelque chose.
Она только и ждала, когда окажется здесь, с тех пор, как я сказала ей, что мы возвращаемся на станцию.
Elle a eu envie de revenir ici depuis le jour où je lui ai dit qu'on rentrait sur la station.
Ты сказала что твоя прическа как у 8-летнего мальчика и я просто имел в виду что она мне нравится.
Vous disiez que ca vous donnait l'air d'un gamin... et je disais juste que j'aime bien.
Она сказала, что я не удовлетворяю её как мужчина, и сейчас она живёт с женщиной по имени Джефф Кэйпс. Ну и ладно.
J'étais pas assez viril pour elle, alors maintenant elle vit avec l'équivalent féminin de Geoff Capes!
Из-за меня. После того как ты родилась, она мне сказала, что хочет вернуться, и я ей разрешил.
Juste après ta naissance, elle m'a dit qu'elle voulait arrêter, et je l'ai laissé.
Но послушайте... я хочу, чтобы вы знали : я была с вашей мамочкой перед её смертью, и она взяла меня за руку, прямо как я держу ваши сейчас... и сказала мне, что она гордится своими дочерьми Марией и Еленой.
Mais écoutez... je veux que vous sachiez que j'étais avec votre maman avant qu'elle ne meure, et elle a tenu ma main comme je tiens les vôtres en ce moment... et elle m'a dit à quel point elle était fière
И вот, что она сказала : "У муниципального жилого фонда серьезные проблемы, г-н председатель, я не отрицаю этого. Но, если бы Вы и Ваши коллеги в республиканской партии так же вкладывались в решение проблем, связанных с нищетой, как в зарабатывание политических очков на спинах бедных людей и меньшинств, то Вы, возможно, увидели бы суть."
" Le logement social est en crise, M. Le Président... mais si vous et tous les Républicains... vous consacriez autant à endiguer la pauvreté... qu'à marquer des points sur le dos des pauvres et des minorités...
Она сказала, что "ушедшие" очень требовательны к тем с кем их хотят связать, совсем не так, как те, кто пока ещё живы. И что мне нужен проводник, обладающий даром говорить с духами.
Elle disait qu'ils ne communiquaient pas avec n'importe qui contrairement a la plupart des gens ici-bas ll fallait donc un guide qui ait le don de parler avec les ames
Она сказала, что она была с тобой в ночь перед последним... и после того, как ты поговорил с кем-то по телефону... посреди ночи, ты начал вести себя очень странно..
Elle dit avoir été avec vous, avant-hier soir. On vous a téléphoné en pleine nuit et vous avez réagi bizarrement.
И она ещё не сказала мне отвали ни разу,.. ... как мы познакомились и даже баллон со слезоточивым газом не доставала.
Tu sais elle m'a pas dit d'aller me faire foutre une seule fois pendant que je lui parlais, ni sorti une putain de bombe lacrymo.
И это любовь, как она сказала.
Et comme elle l'a dit, il s'agit surtout d'amour.
Она хорошая и она сказала, что в восторге от того, как ты красиво разложила мочалки.
Elle est très gentille. Et elle adore ta façon de disposer les éponges.
Сюзи сердится, как и всякий был бы на ее месте, и она сказала ему об этом она права, Маркус пусть так и будет, ладно?
Je ne lui ai pas demandé de partir, Marcus. Suzie est fâchée, et je la comprends. C'est normal qu'elle le lui dise.
Как ты и сказала - вот она...
Parce que, comme t'as dit, c'est ça.
Как-то Босоногая Графиня готовила суфле, и когда оно опало, она выглянула из телевизора и сказала
Une fois, la comtesse aux pieds nus faisait un soufflé et il est retombé Elle a regardé à travers la télé et dit "Gilmore, c'était toi?"
Думаю, она вышла за того мужика, который, как ты думал, твой отец, и сказала ему, что ты его ребёнок.
Je suppose qu'elle a épousée ton autre père et lui a dit que tu étais son bébé.
И если б с глаз богини правосудия упала повязка, она б тебе подмигнула и сказала бы, что ты поступил как мужчина.
Et si ses yeux n'étaient pas bandés, la dame te ferait un clin d'œil en te disant que tu avais agi comme un homme.
Что я сказала? Она из плоти и крови, как и мы... как и мы...
Elle est de chair et d'os, comme nous
ѕлюс она сказала, что хочет, чтобы ты осталась, получила удовольствие от концерта и... она сказала, что позвонит, как только сможет. ќкей?
Elle a dit qu'elle voulait que tu restes et que tu profites du concert. Elle te rappellera dès qu'elle peut, d'accord? - Bien.
Она как-то сказала мне, что люди похожи на снежинки – каждый особенный и уникальный, и по утрам нужно счищать их со своей дороги.
m'a dit une fois que les gens étaient comme des flocons de neige, que chacun était spécial et unique, et qu'au petit matin il fallait les pelleter hors du trottoir.
И она сказала, Глен, что это попадание в яблочко по мнению сидящих дома мамаш, таких как она.
Elle a dit Glenn, que ca correspond tout à fait à la mère au foyer qu'elle est.
Так, Джимми, когда она уже заткнёт свой фонтан, повтори всё что она сказала, и добавь : "О, как проницательно!"
Bien, Jimmy, quand elle finira par la fermer une nouvelle fois, je veux que tu répètes ce qu'elle dit, et tu diras "Wow, comme c'est perspicace!"
я и эта девушка, Я спросил ее однажды о свидании, она сказала нет, это все было несколько неудобно и с тех пор, когда я поднимаюсь наверх, она относится ко мне как к сексуально озабаоченному кретину.
cette fille et moi, je l'ai invitée 1 fois, elle a dit non, c'est devenu un peu gênant et depuis, quand j'y vais, elle me traite comme si j'étais un abruti de frustré sexuel.
Тогда она взяла салатницу, положила ее на пол и сказала, если ведешь себя, как свинья, так и ешь, как свинья.
Là, elle prend ma salade, la pose par terre et dit : "Tu es un porc. Mange donc comme un porc."
Я слышала, как она прошептала "прощай" и сказала, что я должна забыть её. Она была так решительно настроена.
Alors que je m'apprêtais à m'envoler au loin, je lui ai demandé si elle voulait quitter son pays,
Клер позвонила и сказала, что ее мать умерла для нее два года назад, после того, как она запретила приходить к ней после инсульта.
Claire a appelé pour dire que sa mère est morte il y a deux ans, lorsqu'elle a arrêté de la voir après son attaque.
Когда я сказал ей, что мы с тобой еще не говорили об этом, она сказала, что это не важно, так как ты и босс уже решили.
Je lui ai dit qu'on en n'avait pas encore parlé, et elle a répondu que toi et le chef ici présent en aviez décidé ainsi.
Она сказала, что у него тату на плече, а я знаю, что это нетак - я видела его в бассейне, и я бы запомнила, так как меня раздражают татуированные.
Elle a dit qu'il avait un tatouage sur l'épaule, et je sais que c'est faux parce que je l'ai vu à la piscine, et je m'en souviendrais vu que les gens tatoués me mettent très mal à l'aise.
- Она сказала, что знает меня, рассказала о том, как однажды была со мной, а я и не знаю, кто это.
- Elle a dit qu'elle me connaissait, elle a raconté une histoire où j'étais avec elle une fois et je sais même pas qui c'est.
Она сказала доверять ей. Но как и у любой другой женщины, у нее есть прошлое.
Elle m'a demandé de lui faire confiance, mais comme toutes les femmes, elle traîne des vieux dossiers.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]