Как слышно translate French
225 parallel translation
Маккой. Маккой, как слышно?
McCoy, vous me recevez?
Ведущий "Кролик", как слышно?
Ici Rabbit Leader. Vous me recevez?
- На связи 4-й и 5-й 6-й, 7-й, как слышно?
Ici 4 et 5 à 6 et 7 vous me recevez?
- 6-й, 7-й, как слышно?
Ici leader à 6 et 7 vous me recevez?
Как слышно?
Réponds
Как слышно?
Tu m'entends?
Большой брат 02, это Тихий Близнец. Как слышно?
Big Brother 0-2, ici Jumeau 0-2, terminé.
Как слышно? Три минуты, 30 секунд.
3 minutes 30 secondes.
Как слышно?
Tu me reçois?
Борт 01, как слышно?
- Air Force One, vous me recevez?
Как слышно? Я борт 01, слышу вас отлично.
- Nous vous recevons 5 sur 5.
- Как слышно, папа?
Grand-père, tu m'entends?
Как слышно, прием?
Bien reçu?
Как слышно?
Vous m'entendez?
Как слышно, Уик?
Vous m'entendez?
Уик, как слышно?
Wick, tu m'entends?
Как слышно? Как слышно, приём?
Vous me recevez?
- Центр, как слышно?
Contrôle, vous m'entendez?
– Всем, всем. Как слышно?
On est attaqués!
Всю ночь было слышно, как она ходит, а порой доносился плач.
Je l'ai entendue bouger toute la nuit. Quelqu'un a pleuré.
( слышно, как опускается лифт )
- André, je vous en prie! L'ascenseur descend.
Когда зарево солнца склонится к западу... и ветер угаснет в горах... когда в полях умолкнет песнь жаворонка... и сверчков не будет слышно во ржи... и пена морская станет грезить, как юная дева... и сумерки обнимут летящую землю...
Lorsque le soleil brûlant descend sur l'horizon... lorsque le vent meurt sur la montagne... lorsque la chanson de l'alouette s'éteint...
Слышно, как бьётся твоё сердце.
Ecoute comme bat ton coeur.
В Финляндии ночью хоть иногда слышно, как волки воют.
En Finlande, on entend au moins parfois un loup.
В Фастове столько конницы, что от конского ржания не слышно, как говорят люди.
A Fastov il y tant de cavalerie, qu'à cause du hennissement on n'entend pas parler les gens.
- Как меня слышно?
- Vous me recevez? - 5 sur 5.
1-й, как слышно?
A vous.
И не слышно, как в соседнем доме ходят в туалет.
Et on n'entend pas la chasse d'eau des voisins.
Да, было слышно, как мотор кашлял.
Ça s'entend.
Слышно, как оно капает.
Ça goutte.
Слышно было, как она своего доставала по ночам.
Ca se voyait toujours si elle se tapait un mec.
[Даллас] Эш, как нас слышно?
Ash, tu nous reçois?
По их голосам было слышно, как они все больше переживали
Je me rendis compte qu'elles étaient de plus en plus préoccupées.
Слышно, как несётся толпа по полу,
" On m'a dit que la piste était remplie
Эй, Джим, Джим, как меня слышно?
Hey Jim, Jim vous me recevez?
Они прошли по тропинке, было слышно, как они проходили мимо хижины Леди-С-Поленом.
Ils ont gravi le sentier. La femme à la bûche les a entendus.
Ёто Ѕедный ¬ орон, как слышно?
Pour l'amour du ciel, parlez-moi!
- О бомбах. Ну, иногда слышно взрывы вдалеке, как...
On en a entendu une, pas loin de nous.
Здесь не слышно звуков чистой воды с гор, капающей с бамбуковых трубок, как в хижине Тёмэя.
Près de celui-ci, l'eau de la montagne cascadait gaiement.
Как слышно?
Vous me recevez?
Ну как тот телефильм, слышно что-нибудь? Я думаю, должно прокатить.
Tu sais ce qu'a donné mon audition pour le téléfilm?
Слышно, как бьется сердце.
On lui fait un électro cardiogramme, pour contrôler son cœur.
Весной слышно, как пахнут цветущие лимонные деревья.
Au printemps... on sent le parfum des fleurs de citronniers.
- Немножко? Мам, да мне отсюда слышно, как ты стучишь зубами.
Je t'entends grincer des dents d'ici.
Даже здесь слышно, как грохнулся Фалко!
On a entendu d'ici Falco perdre ses plombages.
И было почти слышно, как целый мир сжался до размеров комнаты.
Alors que je l'écoutais, le monde se réduisait à cette salle.
Как же ты прозаичен. На улицах ничего не слышно о новом вампире в городе. Наверное, потому что он здесь, и держит меня за горло.
Aucune nouvelle d'un vampire... Normal puisqu il est ici et qu'il me sert la gorge.
Ван Зан, как слышно меня?
Tu me reçois?
Слышно как хорошо!
On entend bien sur cette ligne!
В трубке долгое молчание, почти слышно, как у него скрипят винтики, и вдруг : " Ты не дописал хуев сценарий.
Et après, il y a eu un grand silence. Il réfléchit... et il me dit : "T'as même pas fini d'écrire ce putain de scénario?"
было слышно, как они ходят над нами.
On les entendait au-dessus de nous.
слышно меня 16
слышно 55
слышно что 87
как спалось 188
как скажешь 1845
как самочувствие 456
как сам 256
как странно 475
как сейчас 754
как сильно ты меня любишь 19
слышно 55
слышно что 87
как спалось 188
как скажешь 1845
как самочувствие 456
как сам 256
как странно 475
как сейчас 754
как сильно ты меня любишь 19
как сильно я тебя люблю 85
как семья 249
как сильно 100
как сказать по 18
как сестра 39
как сука 23
как сказать 473
как самого себя 16
как сумасшедшая 71
как собака 186
как семья 249
как сильно 100
как сказать по 18
как сестра 39
как сука 23
как сказать 473
как самого себя 16
как сумасшедшая 71
как собака 186