Как смешно translate French
413 parallel translation
Как смешно.
- Mal? Ne me fais pas rire.
Еще как смешно!
Si, elle est drôle!
- Как смешно!
- Très drôle! - Où est-il?
" Как смешно! Я буду примерной матерью, так же как я была примерной женой!
" Je serai une mère parfaite.
Как смешно они тут одеваются.
Ils s'habillent drôlement!
Это же просто смешно, как смешно!
C'est ridicule! Absolument ridicule.
Как смешно.
Ne soyez pas ridicule.
- Как смешно!
- C'est drole.
Боже как смешно!
C'est trop drôle!
Как смешно!
Quel ridicule!
Как смешно ты пьешь!
Quelle façon mignonne de boire!
- Ну и пускай бы залез. - О, как смешно.
Fallait pas l'empêcher.
Как смешно!
Que c'est drôle!
Как смешно, Бадди. Куча смеха.
C'est drôle, Buddy, très drôle.
Господи, как смешно.
Ça devrait vous conduire en ville.
Как смешно!
Tu plaisantes!
- О, как смешно.
- C'est si drôle.
Охереть как смешно.
Tu es vraiment tordant...
Как смешно, У айт Эрп.
Très drôle. Zorro.
Как смешно я смеюсь Это уже слишком
C'est amusant, j'en ris Vraiment tu es trop drôle
Как смешно...
Tu es d'un frivole!
Боже, как смешно звучит!
seigneur, quel sonorité agréable!
Как смешно.
Très drôle!
Как смешно!
C'est drôle!
Как смешно.
Quelle bonne idée.
Мне стало смешно, как он изложил все, я решил сам не браться за дело.
Ça m'a paru bizarre, j'ai refusé.
- Но я, право, не такой смешной, как это Вам кажется.
Mais, franchement, je ne suis pas aussi drôle que vous croyez.
Неужели не смешно, когда такая женщина, как вы, выходит замуж за слепого, который даже не видит ее красоту?
Est-ce ridicule de s'étonner qu'une femme comme vous soit mariée avec un homme incapable de voir sa beauté?
Это не смешно. Как у нас с едой?
Les acteurs coûtent moins cher.
Как это ни смешно, но это называют моей комнатой.
Eh bien, dans mon minuscule appartement.
Твои слова смешны, как было смешно все, что было.
Je suis ridicule de te le dire. Tout a été ridicule.
Это не так смешно, как кажется.
Non, ce n'est pas si drôle que ça.
Вам любопытно посмотреть, как запутывают невинного человека, а я то считал вас поборниками правосудия. Смешно, не правда ли?
Il devait vous sembler amusant que je veuille vous intéresser à la Justice.
Смешно! - Как насчет этой?
Tu n'as jamais vu ça, hein?
Как смешно, ха-ха.
Très amusant.
Это просто смешно - видеть, как защищают жителей нашего города.
Ça me fait rire de voir comment on est protégé dans cette ville.
- Я чувствую себя смешной. - Ладно, как хочешь.
Mais je refuse d'être là à comploter je me sens ridicule.
Вы ребе? Смешно сказать, но вы не выглядите как ребе.
Je viens de traverser 4 800 km et je remerciais mon meilleur ami pour m'avoir permis d'arriver ici vivant!
Смешно, что я все вспоминаю как меня провожали.
C'est drôle, je n'arrête pas de penser à ma fête de départ.
Это звучит смешно, но они выглядят, как светлячки или нечто подобное.
Ça a l'air ridicule... mais on dirait des lucioles.
Мне нравится смотреть, как это не смешно.
Ca me dynamise de voir à quel point c'est nul.
- Говоришь как-то смешно.
Deux bières, deux scotch.
Говорили как смешно ты выглядишь. O, мой Бог.
Que tu étais à mourir de rire.
Эй, как думаешь, это смешно?
- Ecoute ça.
Как не смешно это звучит, импульсно-волновые торпеды, возможно, лучшее, что у нас есть.
Et pour être franc, aussi étrange que cela puisse paraître, les torpilles à pulsations pourraient être la meilleure approche.
Не думаешь, что было бы так же смешно, если бы ты сказал про шутку до того как я лишился жизненно важного органа?
Mais pensez-vous pas encore auriez été drôle Ifyou me avait dit que vous plaisantez avant que je perdu mon organe vital?
Это просто смешно... но сквозь смех, я начал думать о Дженни, интересуюсь о том, как она проводит свой Новый Год в Калифорнии.
C'est drôle, c'était un bon moment, et je pensais à Jenny. Je me demandais comment elle passait son réveillon en Californie.
Смешно, как все получилось,
C'est drôle comme les choses se font.
- Он такой смешной. - А как насчет меня?
Il est si drôle.
Просто смешно! Ты не понял, как тебе не повезло
C'est délirant, votre chance aujourd'hui.
Ну, ты знаешь, как это не смешно, но всё-же... я решила, что лучше принять всё как есть.
Bien que ça m'ait amusée un moment... j'ai opté pour ma santé mentale.
смешно 1676
смешной 73
смешно тебе 16
смешной девчонке 16
смешно то 21
смешное 17
смешно же 23
смешного 16
как спалось 188
как скажешь 1845
смешной 73
смешно тебе 16
смешной девчонке 16
смешно то 21
смешное 17
смешно же 23
смешного 16
как спалось 188
как скажешь 1845
как самочувствие 456
как сам 256
как странно 475
как сейчас 754
как сильно ты меня любишь 19
как сильно я тебя люблю 85
как семья 249
как сказать по 18
как сильно 100
как сестра 39
как сам 256
как странно 475
как сейчас 754
как сильно ты меня любишь 19
как сильно я тебя люблю 85
как семья 249
как сказать по 18
как сильно 100
как сестра 39
как сука 23
как сказать 473
как самого себя 16
как сумасшедшая 71
как собака 186
как собаку 67
как свинья 97
как себя вести 100
как сумасшедший 92
как скоро 74
как сказать 473
как самого себя 16
как сумасшедшая 71
как собака 186
как собаку 67
как свинья 97
как себя вести 100
как сумасшедший 92
как скоро 74
как сильно я люблю тебя 41
как с другом 17
как слышно 174
как страшно 90
как себя чувствуете 120
как с дерьмом 32
как сможешь 121
как считаешь 312
как с другом 17
как слышно 174
как страшно 90
как себя чувствуете 120
как с дерьмом 32
как сможешь 121
как считаешь 312