Как сильно translate French
3,164 parallel translation
Пока звезды против Не будеи иметь значения как сильно вы любите друг друга
Tant que les étoiles sont opposées, ça n'a pas d'importance combien vous vous aimez.
Оно не меняет то, как сильно мы тебя любим.
Ça ne change pas le fait que nous t'aimons très fort.
Вот как сильно я любил Фрэнка.
Voilà à quel point j'aimais Frank.
Я просто хочу, чтобы вы обе знали, как сильно мы с Джудом любим вас.
Je veux juste que vous sachiez combien Jude et moi vous aimons.
Папа, я знаю, как ты был рад начать все сначала как сильно хотел начать жизнь с Дэни.
Papa, je sais à quel point tu étais excité à l'idée de tout recommencer à quel point tu voulais faire ta vie avec Dani.
Сказала им, что хотела увидеть тебя и Хесуса, просто чтобы сказать как сильно я сожалею.
je leur ai dis que je voulais te voir, et Jesus juste pour vous dire combien je suis désolée.
Как сильно эти неудачи повлияют на план по ПК исходя из...
Dans quelle mesures ces revers vont affecter le développement du nouveau PC en termes de...
Все что ты можешь, это твердить о том, как сильно по нему скучаешь.
Tout ce que tu fais c'est lui dire combien il te manque.
- Скажи, как сильно ты хочешь ласки.
Je veux que tu me dises comment je dois te donner du plaisir.
- Прежде чем мы начнём есть, я бы хотела сказать, как сильно я вас всех ценю.
- Avant de manger, j'aimerais dire que j'ai beaucoup d'estime pour vous tous.
Как сильно один человек может доверять другому?
À quel point une personne peut-elle faire confiance à une autre?
Я знаю, как сильно он любит тебя.
Je sais à quel point il t'aime.
А? Помню, как сильно ты в неё влюбился в старших классах, а я изо всех сил старался помочь.
Je me souviens que tu flashais pas mal sur elle au lycée, et je m'en suis écarté.
То, как сильно ты хочешь в это верить, разбивает мне сердце.
C'est beau de rêver...
Я чувствую некоторую вину за это. Вы же знаете, как сильно Лили хотела поехать в Италию.
Je me sens mal, Lily voulait tant déménager en Italie.
Ты и правда думаешь, что должна напоминать мне, как сильно я облажалась?
Tu crois vraiment que tu dois me rappeler combien j'ai merdé?
Да, я помню, как сильно тебе нравится этот ресторан.
Je me suis souvenu combien tu aimais ce restaurant.
Райан, я хочу, чтобы ты знал, как сильно я тебя люблю, слышишь?
Ryan, sache que je t'aime énormément, d'accord?
Может ли кто-нибуть сказать мне, как президент Рузвельт показал американскому народу, как сильно он любил нашу землю?
Quelqu'un peut il me dire comment Président Roosevelt a t-il montré au peuple américain à quel point il aimait notre pays?
Доктор Мёрфи помогает мне увидеть, как сильно я завишу от неё.
Dr Murphy m'aide voyant comme je suis dépendant d'elle.
- Как сильно можно надавить?
- Interroger jusqu'ou?
Но... если ты расскажешь мне о Дженне, я увижу в твоих глазах, как сильно ты ее любишь.
Mais quand tu me parles de Jenna, je vois dans tes yeux que tu l'aimais.
Я мог чувствовать, как сильно билось ее сердце, пока все не заканчивалось.
Je sentais son petit cœur battre si vite jusqu'à ce que ça s'arrête.
Ты все еще не показал своей шалаве-матушке, как сильно ты ее любишь.
Tu n'as toujours pas montré à ta salope de mère combien tu l'aimais.
Покажи мамочке, как сильно ты ее любишь и кончи на ее милое личико.
Montre à maman combien tu l'aimes et jouis sur son joli visage.
Я просто хочу, чтобы мой муж знал, как сильно я по нему скучаю.
Je souhaitais juste que mon mari sache à quel point il me manquait.
Мы никогда не говорили о той ночи, но мы помним, неважно, как сильно мы пытаемся забыть.
Nous ne parlons jamais de cette nuit, mais c'est toujours là, peu importe combien on essaye d'oublier.
Я не могу передать словами, как сильно я тебя люблю.
Je t'aime plus que les mots puissent jamais dire.
Я знаю, как сильно ты хотела поработать с ней
Je sais à quel point tu voulais que ça marche avec elle.
Иногда я боюсь, что они любят меня не так сильно,... как я люблю их.
Parfois j'ai peur qu'ils ne m'aimeront pas autant que je les aime.
Биология это или еще что-то, но каждый переживает, что наши дети не будут любить нас так же сильно, как мы любим их.
Biologie ou pas, tout le monde a peur que ses enfants ne l'aimeront pas autant qu'on les aime.
Сегодня нас очень сильно бомбили, но как ты можешь убедиться, я жив и здоров.
Cet après-midi, on a subi un gros bombardement, mais comme tu peux le voir, je vais bien.
Ты уже не так сильно переживаешь как вчера.
Tu sembles moins effrayée qu'hier.
Как будто, я должна быть сильной все время, и если я не...
Comme, je dois être forte tout le temps et si je ne le suis pas... J'ai échoué.
Сказал, слишком сильно меня любит, чтобы смотреть, как я умираю.
Il a dit qu'il m'aimait trop pour me regarder mourir.
Можешь представить, как ( должно быть ) сильно устала эта башня? "
Tu imagines à quel point cette tour doit être fatiguée? "
Так как, ты слишком сильно заботишься о своих глупых исследованиях.
Parce que vous tenez trop à votre étude minable.
Я так сильно не растягивалась с тех пор, как моя шейка матки не была раскрыта на 5 сантиметров.
La dernière fois que j'ai tant plié la jambe, j'étais dilatée à 5cm.
Так сильно, как сможешь.
Aussi fort que possible.
Он был сильно задвинут на музыке, совсем как Дрю.
Il était un nerd ( "accro" ) de musique, comme Drew.
Как умирающую кошку. Да, это сильно помогает.
- Comme un chat mourant.
Знаете, дети, с того момента, как я встретил вашу маму, я знал, что должен любить эту женщину так сильно как только я могу, так долго как я смогу, и я никогда не перестану её любить,
Vous voyez, les enfants, dès le moment où j'ai rencontré votre mère, je savais que je devais aimer cette femme le plus possible pour aussi longtemps que possible, et je ne peux pas cesser de l'aimer,
И если сильно перевозбудишься, подумай, как твой дедушка опорожняет свой калоприёмник.
Et si tu te sens trop excité, pense à ton grand-père entrain de pisser dans sa poche, ça marche.
Ты знаешь, что я ненавижу обниматься также сильно, как ты любишь но я не отпущу тебя пока ты не скажешь мне что мне сделать, чтобы ты больше не злился на меня!
Je sais que je déteste les câlins autant que tu les aimes, mais je ne vais pas te laisser jusqu'à ce que tu me dises ce que je dois faire pour que tu ne sois plus fâché contre moi!
Вы же сами сказали, они хотят Англии так же сильно как и вы.
Vous avez dit vous-même qu'ils veulent l'Angleterre autant que vous.
- Не так сильно, как я.
- Pas autant que moi. - On rentre.
Должен признаться, я так сильно люблю свою морскую свинку, но не могу поверить, как же это приятно - отдать её доктору, вылечившему мне сердце.
J'aime tellement ce cobaye, que ça fait chaud au coeur de la donner au docteur qui a réparé mon coeur.
Ты этого хотела так же сильно как и я.
Ça te plaît autant qu'à moi.
Она хочет знать, что случилось с Эмметтом и Лиэнн, так же сильно, как и мы.
Tu ne veux rien faire? On veut tous savoir ce qui est arrivé.
Подумай о том, как ты сильно любишь её.
Pense à quel point tu l'aimes.
И если один подойдет близко, сильно увеличься в размере, как рыба фугу.
Si l'un s'approche, gonfle-toi comme un poisson-ballon.
как сильно ты меня любишь 19
как сильно я тебя люблю 85
как сильно я люблю тебя 41
как сильно ты этого хочешь 16
сильно 504
сильно сказано 42
сильной 41
сильное 42
сильного 16
сильное кровотечение 27
как сильно я тебя люблю 85
как сильно я люблю тебя 41
как сильно ты этого хочешь 16
сильно 504
сильно сказано 42
сильной 41
сильное 42
сильного 16
сильное кровотечение 27
сильно сомневаюсь 75
сильно болит 60
как спалось 188
как скажешь 1845
как самочувствие 456
как сам 256
как странно 475
как сейчас 754
как сказать по 18
как сука 23
сильно болит 60
как спалось 188
как скажешь 1845
как самочувствие 456
как сам 256
как странно 475
как сейчас 754
как сказать по 18
как сука 23
как семья 249
как сказать 473
как сестра 39
как самого себя 16
как сумасшедшая 71
как собака 186
как собаку 67
как свинья 97
как сумасшедший 92
как себя вести 100
как сказать 473
как сестра 39
как самого себя 16
как сумасшедшая 71
как собака 186
как собаку 67
как свинья 97
как сумасшедший 92
как себя вести 100
как скоро 74
как смешно 158
как с другом 17
как страшно 90
как слышно 174
как себя чувствуете 120
как с дерьмом 32
как сможешь 121
как себя чувствуешь 579
как смешно 158
как с другом 17
как страшно 90
как слышно 174
как себя чувствуете 120
как с дерьмом 32
как сможешь 121
как себя чувствуешь 579