English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Которая мне нравится

Которая мне нравится translate French

113 parallel translation
Вот еще одна черта, которая мне нравится.
- C'est une autre de vos qualités. Vous êtes modeste.
Это единственная вещь, которая мне нравится.
Je n'aime que ça.
У девушки, которая мне нравится, есть что-то, о чем она мне не говорит.
Celle que j'aime me cache un secret aussi.
Серьезный. Кто знает, сыграю ли я когда-нибудь роль, которая мне нравится. - Драматическую роль.
Comme j'aimerais jouer un vrai rôle dramatique!
Потом у меня будет работа, которая мне нравится, и делает счастливой.
J'ai un métier que j'aime, qui me satisfait.
"... Есть девочка, которая мне нравится... "
Y a une fille que j'aime bien
" Есть девочка, которая мне нравится...
Y a une fille que j'aime bien
"Есть девочка, которая мне нравится " Но, похоже, ей нравится другой
Mais elle en aime un autre
Работа, которая мне нравится, в музее.
Un travail qui me plaît. Au musée.
О, и еще одна, которая мне нравится.
Il y en a une autre que j'aime.
Вы выпускаете музыку, которая мне нравится.
J'adore ce que vous avez produit. J'adore Atlantic.
Знаешь одну вещь, которая мне нравится в Мэтте Сарасэне?
- Vous savez ce que j'aime chez ce jeune? - Quoi donc?
Женщина, которая мне нравится, у нее есть трудности по поводу нашего неравенства в росте.
La femme avec qui... je sors. La différence de taille entre nous... lui pose problème.
Есть девушка, которая мне нравится, и я долгое время пытаюсь хоть что-то из себя выдавить.
Cette fille qui me plaît, j'essaie d'avoir le courage de lui dire depuis longtemps.
Единственная песня, которая мне нравится.
C'est la seule chanson que j'aime.
Энди, Пэм и Джим. Все они учат меня, как вести себя с девушкой, которая мне нравится. С Линн.
Andy, Pam et Jim... me conseillent sur la façon d'approcher cette fille que j'apprécie.
Но есть комната, которая мне нравится больше всех.
Mais il y a encore une autre pièce, celle que je préfère.
Вот композиция, которая нравится мне больше всех, хотя здесь и представлены не исторические персонажи.
Voici quelque chose qui me ravit, même si d'aucune importance historique.
Мне не нравится дама, которая начинает дебоширить после пары бокалов.
Je n'aime pas les femmes qui parlent trop quand elles ont bu.
- А, это превращается в игру, которая мне не слишком-то нравится.
- Ah, cela devient un jeu qui ne me plaît pas beaucoup.
- Никогда с женщиной, которая мне нравится.
Avec aucune qui me plaise.
Есть одна, которая мне очень нравится!
Moi, y en a une que j'aime beaucoup!
Сейчас я с Джули, этой замечательной женщиной которая мне так нравится и отвечает мне взаимностью и я что, все это просто выброшу?
Je suis avec Julie, cette fille merveilleuse... à qui je tiens, et qui tient à moi. Alors, quoi? Je vais tout plaquer?
Мы все знаем, в какую категорию я попадаю, Нэлл, и мне не нравится попадать в отставку каждый раз, когда у женщины созревает яйцеклетка, и еще это фиаско с сексом по телефону, и эта Риса, которая отдалась ее сексуальным фантазиям, прежде чем идти к алтарю...
Je sais où me ranger. On me congédie quand les ovaires se réveillent. Ajoute la débâcle au téléphone...
Ох, Малкольму не нравится, когда я ем перед ним пиццу, которая досталась мне, а не ему.
La pizza qu'il n'a pas.
Это которая с электролитами? Мне нравится только такая вода.
Je n'aime que l'eau avec des électrolytes.
Хорошо, мне не нравится жгучая боль и агония, которая постоянно становится хуже.
Bien sûr, pas la douleur et le supplice qui empirent régulièrement.
Мне это не нравится, и обычно я делаю все что в моих возможностях что бы саботировать эти свидания потому-то и любопытно что Донна не не только не мешает а фактически поощряет мое свидание с Джои Лукас которая, откровенно говоря, является очень привлекательной женщиной.
Alors je trouve très curieux que Donna ne fasse rien pour me dissuader... et fasse tout pour m'encourager à sortir avec Joey Lucas... qui, je dois l'avouer, est une fort jolie femme.
мне нравится факт, что капитан этической команды приглашает свою курочку... на ету же вечеринку что и свою жену, которая не самый острый инструмент в навесе больше.
J'adore que le capitaine de l'équipe de moralité invite sa poule à la fête de sa femme, laquelle n'est plus toute fraîche.
И она записывает касеты для меня и присылает мне... ту музыку, которая ей нравится.
Elle fait des cassettes pour moi et me les envoie, de la musique qu'elle aime.
Есть цитата из Томаса Элиота, которая мне очень нравится :
Il y a une citation de T.S. Eliot que j'adore :
У меня есть одна идея, которая мне очень нравится.
J'ai un projet, je suis très enthousiaste, mais j'ai besoin de votre aide.
Одна вещь которая мне не нравится в Америке это то, что у нас плохая политика в отношении наркотиков.
Une chose que je n'aime pas, c'est notre politique en matière de drogue.
Мне нравится, как ты беспокоишься о том, что письмо, посланное тобой отцу, было слишком резким. А той, которая разделяет с тобой твою жизнь, ты без всяких проблем говоришь самые жестокие вещи.
Tu t'inquiètes de ce que ta lettre au père volage est méchante, et quand tu te disputes avec moi, tu te permets de dire des ignominies.
И вот в чем ирония : девушка, которая нравилась мне раньше, помогает мне произвести впечатление на девушку, которая нравится мне сейчас.
Alors c'est ironique, la fille que j'aimais m'aide à impressionner la fille que j'aime maintenant.
Девушка, которая нравится мне... она мне подходит.
Cette fille, cet amour? C'est probablement mon dernier.
Я про куртку, которая мне тоже нравится.
Je voulais parler de ton blouson, qu'en fait je... Je l'aime bien. Il est très...
Я сплю с незнакомыми женщинами, потому что я не могу этого сделать с единственной женщиной, которая мне действительно нравится.
Je couche avec des inconnues, mais pas avec quelqu'un que j'aime bien.
и которая нравится мне.
et que j'apprécie.
Еще одна вещь, которая мне не нравится - мой сын в депрессии.
Une autre chose que je n'aime pas : voir mon fils déprimé.
Которая, кстати, мне нравится.
Une fille, qui au final, j'apprécie.
- Ну, я поддерживаю такие мероприятия субботним вечером, но единственная вещь такого возраста, которая мне нравится - это виски.
Quoi?
Мне нравится думать, что бриллиант и женщина, которая носит этот бриллиант на своем пальце они оба состоят из одного вещества.
J'aime penser que le diamant et la femme qui le porte à son doigt sont tous les deux faits de la même matière.
И чем больше они мне нравятся, тем сильнее ты их ненавидишь. Мне просто не нравится девушка, которая тебя убьёт и сожрёт.
Pitié... tu es mon fils unique.
мне нравится- оу! - Это вся закуска которая нужна братьям.
- On n'a pas besoin de manger.
- Думаешь, мне нравится работать в компании, которая тратит на один эпизод программы про любовные похождения карлика больше, чем на неделю моих новостей?
Vous trouvez normal de dépenser plus pour un épisode du nain célibataire que notre budget hebdomadaire?
Ты продал мой стол, чтобы заплатить за покраску, которая мне не нравится?
T'as vendu ma table pour payer une peinture dont je veux pas?
Мне нравится думать, что я и есть вся королевская конница, которая тебе потребуется.
J'aime à penser que je suis tout ce dont tu auras jamais besoin.
Расскажи мне о девушке, которая тебе нравится.
Parle-moi encore de cette fille que tu apprécies.
Я не буду фальшиво улыбаться под музыку, которая мне даже не нравится. Я не...
Fini de sourire sur une musique que je n'aime pas.
Это одна из твоих черт, которая мне так нравится.
Et c'est une des choses que j'adore chez toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]