Кто мне дорог translate French
109 parallel translation
Уже не первый раз мои действия привели к тому, что пострадал кто-то, кто мне дорог, и всё ради того, чтобы я мог сделать то, что был должен сделать.
Ce n'est pas la première fois que mes actions nuisent à quelqu'un à qui je tiens, au nom de ce qui est mon devoir.
Я хочу пойти с тем, кто мне дорог.
je veux y aller avec la personne que j'aime.
Я потерял того, кто мне дорог.
J'ai perdu quelqu'un qui m'était cher.
Потому что главное для меня - это иметь возможность делать добро для тех, кто мне дорог.
C'est ce qui compte pour moi, pouvoir faire des choses pour les gens que j'aime.
Я могу быть сильной ради тех, кто мне дорог.
Je peux être très forte pour ceux auxquels je tiens vraiment.
Я не хочу быть обузой для тех, кто мне дорог.
Je n'aime pas être un fardeau pour ceux que j'aime.
Все кого я люблю, кто мне дорог, - здесь. Здесь моё место.
Tous ceux que j'aime, tous ceux qui comptent pour moi sont ici.
Им известны имена всех, кто мне дорог, и как найти этих людей.
Ils ont les adresses de tous mes proches.
Он собирается убить всех, кто мне дорог.
Il tuera tous mes proches.
Все, кто мне дорог, подорвались на вашей чёртовой лодке!
Tous ceux que j'aimais ont sauté sur votre putain de bateau.
- Я не терял всех, кто мне дорог.
- J'ai pas perdu quelqu'un que j'aimais.
Поэтому я буду защищать всех до единого. кто мне дорог.
Je ferai donc tout ce que je peux, si peu que ce soit, pour protéger ceux qui me sont chers.
Я не могу позволить себе быть рядом с кем-то, кто мне дорог в разгар битвы.
Je peux pas supporter d'être aux côtés de quelqu'un à qui je tiens pour une bataille.
Ты не можешь причинить вред мне, но ты доберешься до тех, кто мне дорог.
Tu ne peux pas me blesser, mais tu le feras à ceux que j'aime.
Фредди, есть ли еще кто-нибудь, кто мне дорог, с кем бы ты хотел переспать, а, друг?
Il y a quelqu'un d'autre à qui je tiens et avec qui tu veux coucher?
Я так зациклился на попытках найти маму, что перестал прислушиваться к себе, всех, кто мне дорог, подвел под удар
- Quoi? - Je voulais retrouver ma mère. Mes émotions ont pris le dessus.
Не то, чтобы я хотела исполнить тут балладу в стиле Стива Перри, но в последнее время я сама жила, словно в виртуальном мире.. отрезанная от всех, кто мне дорог. Вообще хорошо, что тебя не было, когда нас забрала Троттер.
Ça fait un peu ballade à la Steve Perry, mais dernièrement, j'ai eu l'impression de vivre dans le monde virtuel, coupée de tous ceux à qui je tiens.
Чтобы оберегать тех, кто мне дорог.
Pour protéger mes proches.
Ты должна знать, что после вчерашнего я больше не хочу терять тех, кто мне дорог.
Sache qu'après hier soir, je ne veux plus jamais perdre quelqu'un que j'aime.
Если бы я сделал что-то подобное ради тех, кто мне дорог, может, я не был бы сейчас один на свадьбе.
Peut être que si j'avais fait ça pour les gens auquel j'ai tenu, Je ne serais pas à ce mariage seul.
Найди способ остановить это, пока я не потеряла всех, кто мне дорог.
Tu devrais trouver un moyen de la stopper avant que je perde ceux que j'aime.
Я хотел дать Мартину Сомерсу шанс признаться и отдаться в руки правосудия. Но вместо этого он решил преследовать того, кто мне дорог.
Je voulais donner à Martin Somers la chance de se confesser et face à la justice d'un tribunal, mais il a choisi de s'en prendre à quelqu'un que j'aime à la place.
Ты больше не будешь вредить мне и тем, кто мне дорог.
Vous avez terminé de m'attaquer, moi et les personnes que j'aime
Просто я хочу быть в состоянии сказать моему ребенку что я знаю, кто его отец, и... что это кто-то, кто мне дорог.
C'est juste que je veux être capable de dire à mon enfant que je sais où est son père, et... que c'est quelqu'un à qui je tiens.
Все, кто мне дорог, отвернутся от меня.
Je vais perdre tous ceux que j'aime. C'est le seul moyen de rester celui que je suis devenu.
Не стану рисковать безопасностью тех, кто мне дорог.
Ni la vie de tous ceux qui me sont chers, je refuse.
Эти похороны были... для того, чтобы защитить тебя и всех, кто мне дорог.
Je te jure que les funérailles, c'était... pour te protéger toi et tous ceux que j'aimais.
Он говорил, что убьет всех, кто мне дорог - -
Il a menacé de tuer tout ceux pour qui je tenait - -
Про кого стараюсь, Кто мне люб и дорог.
Si je m'applique tant C'est pour mon cher amant.
Но годы идут, и приходит гнетущее чувство, что хорошо бы погулять на свадьбе у тех, кто мне действительно дорог!
Mais avec les années, cela commence à m'angoisser. J'aimerais aller au mariage de quelqu'un que j'aime pour changer.
Когда-то я не смог спасти тех, кто мне был дорог Я отказываюсь провалиться снова.
Je n'ai pas pu sauver quelqu'un que j'ai aimé... je refuse d'échouer à nouveau.
Все, кто был мне дорог, погибли.
Tous ceux qui me sont chers sont partis.
Тот, кто был мне очень дорог, умер.
Quelqu'un que j'aimais beaucoup est mort.
Он убил всех, кто был мне дорог.
Il a tué tous ceux qui comptaient pour moi.
Никогда не пожертвую ни тобой, ни кем-то еще, кто дорог мне, чтобы свергнуть его.
Je ne te sacrifierai jamais, ni ceux que j'aime, pour l'écraser.
Всех тех, кто хоть немного мне дорог.
Tous ceux qui me sont chers.
С тех пор я лишилась всего, всех, кто был мне дорог.
Depuis cette époque, j'ai tout perdu, tous ceux qui m'étaient chers.
За эту кампанию, я умудрился потерять всех, кто был мне дорог
Pendant cette campagne, j'ai réussi à mettre tous ceux que j'apprécie contre moi.
С тех пор, как я с Лексом, Я чувствую, что потеряла всех, кто мне был дорог.
Depuis que je suis avec Lex, c'est comme si j'avais perdu tous mes amis.
Я не хочу, чтобы пострадал кто-нибудь другой, кто дорог мне.
Je ne veux pas qu'il blesse une autre personne à laquelle je tiens.
А всех, кто дорог мне, они уже нашли. Понял?
Ils ont déjà trouvé tout ceux à qui je tiens.
Предал всех, кто был мне дорог.
J'ai abandonné tous ceux qui m'étaient chers.
Всех тех, кто был мне дорог, не стало.
Toutes les choses et toutes les personnes que j'ai aimées... n'existaient plus.
Все мои воспоминания о тех, кто был мне дорог, в этом доме.
Tous les souvenirs des gens que j'ai toujours aimé se trouvent dans cette maison.
Из-за него, я потерял всё и всех кто был мне дорог.
Il m'a piégé pour un meurtre. A cause de lui, j'ai tout perdu et tout le monde à qui je tiens.
Я потеряла всех, кто был мне дорог, и виной тому ты и твоя семья.
J'ai perdu tous ceux qui comptaient pour moi. Et cela grâce à toi et à ta famille.
Все, кто был мне дорог, погибли от их рук.
Tous ceux qui m'étaient chers ont été tués par les chiens de Rome.
Я потерял еще кое-кого, кто был мне очень дорог.
J'ai perdu une autre personne qui était très cher pour moi.
Сейчас у меня завязываются перспективные отношения с тем, кто мне очень дорог.
Et maintenant je pourrais avoir un futur qu'avec quelqu'un à qui je tiens vraiment.
Джаред, Йен... Все, кто стал мне бесконечно дорог уже умрут.
toi, Jamie, Jared, Ian, tous ceux qui comptent pour moi, seront morts depuis longtemps.
Она отпугивает тех, кто мне очень дорог.
J'ai tendance à repousser les gens auxquels je tiens le plus.
кто мне нравится 52
кто мне поможет 27
кто мне скажет 36
кто мне нужен 86
дорогая 19619
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
кто мне поможет 27
кто мне скажет 36
кто мне нужен 86
дорогая 19619
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
дорога 292
дорогая моя 265
дорогая сестра 43
дорогие гости 37
дорогой брат 37
дорогие 156
дорогие друзья 138
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорогие мои 107
дорогая моя 265
дорогая сестра 43
дорогие гости 37
дорогой брат 37
дорогие 156
дорогие друзья 138
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорогие мои 107
дорогая мадам 37
дорого 111
дорогие мама и папа 24
дорогая леди 24
дорогой сэр 33
дорогие коллеги 16
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорого 111
дорогие мама и папа 24
дорогая леди 24
дорогой сэр 33
дорогие коллеги 16
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорогой бог 49