Маленькие дети translate French
130 parallel translation
Они и так ходят по лезвию ножа, ровно как и любители птиц, маленькие дети и чечеточники.
Ils entrent dans la catégorie "tuer par torture lente". Comme les amateurs d'oiseaux, les petits enfants et les danseurs de claquettes.
У меня есть в доме маленькие дети. Как раз!
Vous pouvez faire un pull en une heure environ.
Маленькие дети научились, что когда приходили немцы, то они ничего не говорили, молчали, и только смотрели широко открытыми глазами...
Les enfants avaient vite appris, qu'il fallait se taire, quand les allemands passaient. Les gosses restaient muets, ils regardaient seulement avec leurs grands yeux ouverts...
Но если бы мир становился фиолетовым, а маленькие дети хотели убить себя только оттого, что они желают, чтобы их мать умерла, то на земле бы уже никого не осталось.
Si le monde devait devenir violet et les petits enfants devaient se tuer pour avoir souhaité la mort de leur mère, il ne resterait plus personne sur terre.
И наблюдаю, как эти маленькие дети взрослеют.
et Je vois les gosses grandir.
Я считала, что если на борту есть маленькие дети, то самолёт не разобьётся
Pour moi s'il y avait des bébés, on ne s'écraserait pas.
Маленькие дети вдруг превратились в жестоких убийц?
Plus assez d'enfants à charcuter?
Так себя ведут только маленькие дети!
Les enfants font ça.
Маленькие дети.
Les petits enfants.
Как маленькие дети! - Кто тут дети?
On dirait deux mômes!
Маленькие дети всгда ревнивы.
Les petits enfants sont jaloux.
Большинство заложников - дети. Маленькие дети.
... presque tous des enfants.
" Стерн, это - маленькие дети.
" C'était des gosses!
Проблема с вивисекцией в том, что маленькие дети могут пережить только начальные стадии извлечения органов.
Le problème de la vivisection est que l'enfant... ne survit au remplacement des organes que peu de temps.
Иногда маленькие дети видят то, что мы взрослые не видим. Нас.
Parfois, les enfants voient des choses qu'on ne peut percevoir.
У меня маленькие дети.
J'ai des petits enfants.
Они просто препирались как маленькие дети.
Ils se chamaillaient comme des gosses.
Словно маленькие дети.
Regarde-les.
Они сказали, что такие маленькие дети не умеют улыбаться.
Ils disent que les jeunes bébés ne sourient pas.
Он в опасности, понимаешь? Но у нас маленькие дети
Les enfants sont petits, la maison, son travail...
Маленькие дети не вышли, чтобы поиграть.
Le petit enfant n'est pas sorti pour jouer? Je t'ai manqué joli William?
Маленькие дети... Все кричат.
Et ces jeunes qui hurlaient.
Маленькие дети бегают по улице без присмотра.
... et de jeunes enfants sont livrés à eux-mêmes.
Вы не любите детей, потому что сами как маленькие дети.
La seule raison pour laquelle vous n'aimez pas les enfants c'est que vous vivez encore comme des enfants!
Даже маленькие дети - несомненно, девственные - становились упырями.
Mêmes les adolescents manifestement vierges sont devenus des goules.
Но маленькие дети всегда тяжело выходят.
Mais les petits remontent tous par la.
Маленькие дети не должны выражаться, а этот ребенок - злой и... говорит много глупостей.
Les bébés sont mignons d'habitude, celui-là est méchant et il est très grossier.
О, смотри, и маленькие дети тут тоже есть!
Et oh, regardez, il y a des petits enfants!
Мистер Дикинсон... Моя жена и маленькие дети живут неподалеку от главной дороги на Бостон, В пяти милях от цитадели британской империи.
M. Dickinson... ma femme et mes jeunes enfants vivent sur la route de Boston, à moins de cinq miles de la toute puissance de l'empire britannique.
Маленькие дети тоже ревниво относятся к своим игрушкам до тех пор, пока те не надоедят им.
Même les jeunes enfants gardent jalousement leurs jouets jusqu'à ce qu'ils s'en lassent et en désirent de nouveaux.
Эй, Ранчо! Я потеряю работу. У меня маленькие, маленькие дети..
Rancho, je vais perdre mon emploi, mon vieux.
Давай же, здесь дни рождения проводят. Даже маленькие дети забираются на эту высоту.
Allons, on organise des anniversaires, ici.
Знаете, маленькие дети могли смотреть это!
Des gamins auraient pu voir ça!
У Белли, как ты знаешь, была теория, что маленькие дети имеют природную способность видеть эти миры.
Belly, comme vous le savez, a théorisé que les jeunes enfants Ont la capacité de voir ces autres mondes naturellement.
Если бы не я и моя команда, бандиты из разных кварталов устроили бы перестрелку прямо посреди улицы, и маленькие дети бы голодали.
Si ce n'était de moi et ma bande, la bande voisine... viendrait nous buter en plein jour... et des petits bébés crèveraient de faim.
- И... о, Боже, тебе нравятся маленькие дети?
- Et... oh mon dieu, tu aimes les petits garçons?
Нам нужно быть осторожными. Эти маленькие городские дети так продвинуты.
Ces jeunes provinciaux sont évolués.
Маленькие, суетливые существа, чьи дети развивались внутри материнского тела.
Ils sont devenus des petites créatures. La gestation se faisait dans le ventre de la mère.
И ещё там повсюду такие маленькие кусочки пастилы... Они плавают прямо в кукурузных хлопьях... и когда дети съедают их, они думают...
Et y a plein de pépites de guimauve dans les céréales, et les enfants qui les mangent croient que c'est des bonbons.
Маленькие дети, маленькие дети...
Mes petits, mes tout petits...
Господи! Господи! Маленькие дети!
Je vais mettre mon jeans.
Дети, маленькие ангелочки.
Les enfants, les petits anges.
Куклы, которых нянчат маленькие девочки - не суррогатные дети и не игрушки для упражнения в родительской жизни.
Les poupées que les petites filles adoptent ne remplacent pas les bébés.
Дети, вы маленькие.
- Je ne veux pas aller là-dessous. - Nous ne voulons pas aller là-dessous, Gob.
Маленькие дети заболевают, и с этим ничего не поделаешь
Quand les petits tombent malade - désolée - il n'y a plus rien à faire.
На последем празднике флота, мы вместе бросали яйца. И он нарочно разбил яйцо, только так эти маленькие больные дети могли победить.
Au dernier pique-nique de la marine, on était ensemble pour le lancer d'oeufs, il a fait exprès de laisser tomber nos oeufs pour laisser gagner des enfants malades.
Маленькие дети умирали, брат. Я все еще слышу крики женщин...
J'entends encore hurler leurs mères.
Я думаю, что дети такие замечательные, особенно, эм... те, которые маленькие.
Les enfants sont géniaux, surtout, heu, les petits.
Потому что всегда хотели. И дети еще маленькие.
Eh bien... parce que nous en rêvons.
а мне не нужны маленькие толстые дети с носами картошкой.
Je ne veux pas avoir des petits gros avec le nez retroussé.
Вы сейчас же остановите фургон, маленькие сукины дети!
Stop, arrêtez-vous tout de suite, sales petits crétins!
дети 5055
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19
маленький ребенок 16
маленькая девочка 181
маленький 435
маленький принц 26
маленькая принцесса 25
маленькая 261
маленькая птичка 25
маленький мальчик 109
маленькая моя 18
маленькая сучка 70
маленькая девочка 181
маленький 435
маленький принц 26
маленькая принцесса 25
маленькая 261
маленькая птичка 25
маленький мальчик 109
маленькая моя 18
маленькая сучка 70