English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Мне делать

Мне делать translate French

9,364 parallel translation
Что мне делать?
Que vais-je faire?
Что мне делать с ребёнком?
Qu'est-ce que je vais faire avec un bébé?
Так что мне делать?
Que dois-je faire?
Так что мне делать?
Qu'est-ce que je dois faire?
Так что мне делать?
Et je fais quoi?
- Что мне делать?
- Qu'est ce que je fais maintenant?
- Не забудьте о леди Эдит. - А что мне делать, мистер Карсон?
M. Carson?
Так что же мне делать?
Que devrais-je donc faire?
Скажи, что мне делать.
Dis-moi quoi faire.
Что мне делать?
Qu'est-ce que je vais faire?
Не сметь командовать, что мне делать в собственном доме!
Vous n'avez pas à me dire quoi faire dans ma maison.
Я знаю, что мне делать.
J'ai la solution.
И что мне с этим делать?
Qu'est ce que je vais faire avec ça?
Зачем мне было делать это?
Pourquoi ferais-je ça?
Если бы они просто делали свою работу, мне не пришлось бы делать ее вместо них.
S'ils faisaient simplement leur boulot, Je n'aurais pas besoin de le faire à leur place.
Раз ты решил встретиться со мной здесь, а не внизу, ты решил не делать мне ребенка.
Comme vous avez demandé à me voir ici et pas dans une chambre, vous avez dû décider de ne pas me féconder.
Наверно, мне стоит делать цветные снимки, а не чёрно-белые. Да!
Tu crois sûrement que je devrais la faire en couleur au lieu du noir et du blanc.
Ведь, Боже, что мне было делать?
Pour l'amour de Dieu, qu'étais-je supposé faire?
Это последнее, что мне хочется делать, о, я собираюсь сообщить органам опеки, чтобы они взяли Дэниз.
Je ne veux pas le faire, mais les services sociaux vont se charger de Denise.
Я вижу, что ты пытаешься здесь делать и мне это не нравится.
Je vois ce que tu prépares et ça ne me plaît pas.
И зачем мне всё это делать?
Pourquoi aurais-je fait tout ça?
Что мне нужно делать?
Je dois faire quoi, déjà?
Мне нужно делать домашку.
Je dois me remettre à mes devoirs.
- Нет, мне нужно делать математику.
- Je dois finir mes maths.
Я сегодня так устал от людей, говорящих, что мне нельзя делать.
Je suis fatigué que les gens me disent ce que je ne peux pas faire aujourd'hui.
Слушай, если Бог испытывает мою веру, он не станет начинать с лёгких вещей, то есть ты говоришь мне, чтобы я делал всё, что говорит Бог, даже если... просто делать, что он говорит,
Écoute, si Dieu teste ma foi, Il ne commence pas avec la partie facile, donc tu me dis de faire tout ce que Dieu me demande, même si... fais ce qu'Il demande, et PJ se réveillera?
- И зачем мне это делать по-вашему?
Pourquoi en aurais-je après votre argent?
Очень жаль, что приходится так делать. Но так не пойдёт, нельзя ко мне относиться так, будто меня нет.
Désolée d'avoir dû te faire ça, mais tu peux pas continuer à faire comme si j'existais pas.
Нахуя мне это делать?
Pour quoi faire?
И что мне теперь делать?
Je suis censé faire quoi?
А с этим мне что делать?
Que dois-je faire de ça?
Рано или поздно. Скажи мне, что ты задумал делать с архангелами?
Michael a toujours été malin, mais nous le trouverons, tôt ou tard.
Я слишком много оправдываюсь. Мне нужно перестать это делать.
Je m'excuse beaucoup en ce moment.
И что мне с этим делать?
Qu'est-ce qu'on doit faire?
- Мне жаль, Чарльз. Похоже, мистер Тьюринг и не планировал делать пожертвование.
Il semblerait que M. Turing n'ait jamais eu l'intention de faire don.
Ёто не €, кл € нусь. " ачем мне это делать?
Je n'y étais pas. Promis. Pourquoi je ferais ça?
€ делал вещи которые считал невозможными и € хочу продолжать это делать и расти как доктор но € могу делать это и продолжать исследовать таинство жизни после смерти с вами и... поскольку € уверен, что вы мне тоже должны
J'ai fait des choses que je n'aurais jamais crues possibles, et je veux continuer à faire ces choses pour progresser en tant que docteur, mais, je peux seulement faire ça et explorer ce mystère de ce qui arrive après la mort avec vous.
Мне пришлось делать 3 пересадки.
J'ai dû prendre quatre bus pour y aller.
Что мне теперь делать?
Qu'est-ce que je fais maintenant?
Мне пришлось делать выбор.
J'ai dû choisir.
- Простите, мне пора бежать. Но я не успела рассказать вам, что делать, если ваш голос узнали.
Je n'ai pas terminé le protocole au cas ou votre voix serait reconnue.
Мне просто нужно начать делать это по-другому.
J'ai besoin de commencer à vivre autrement.
Зачем мне это делать?
Pourquoi ferais-je ça?
Не указывай мне, что делать, Гретч!
Tu me dis pas ce que je dois faire, Gretch!
Ну и что мне теперь делать?
Je fais quoi, maintenant?
- Что мне ещё остаётся делать?
- Eh bien, on n'a pas beaucoup de choix.
- Что мне было делать?
Qu'est-ce que j'étais censée faire?
Мне страшно, и я не знаю, что делать.
J'ai peur, et je ne sais pas quoi faire.
Что мне с этим делать?
J'en fais quoi?
Слушай, я бы с удовольствием поболтала, Нил, но мне нужно делать домашку, а в туалете для девочек не было туалетной бумаги.
J'aimerais bien rester parler, mais j'ai des devoirs, et y avait plus de PQ au lycée.
Что же мне теперь делать?
- Alors, je fais quoi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]