Мне достаточно translate French
1,135 parallel translation
Может, она и постарела, но её ответов мне достаточно.
Elle est un peu sénile, mais elle m'a convaincue.
Нет, спасибо, мне достаточно.
Non merci, pas tant, je ne supporte pas l'alcool
Вы уже дали мне достаточно оснований для передачи вас под трибунал.
Vous m'avez donné de quoi vous faire passer en cour martiale.
Пока ты несешь за себя ответственность мне достаточно.
Il suffirait que tu prennes tes responsabilités en main.
Он мне обьяснил, что произошло с наследством, и мне достаточно.
Il a déjà expliqué ce qui s'est passé avec l'héritage.
Зато есть за что подержаться. Мне достаточно.
Je pouvais les malaxer, ça me suffit.
И без тебя она мне достаточно проблем делает. Дай одеться!
Laisse-nous nous habiller.
Все это слишком глубоко. Но глубины мне достаточно и дома.
Tout ça, c'est très profond... mais j'ai mon compte de macabre chez moi.
Я думаю, ты права, мне достаточно.
Je crois que tu as raison. J'ai eu ma dose.
Мне достаточно твоей дружбы, Эмилио.
Ton amitié me suffit.
Хорошо, достаточно долго, чтобы понять, что мне это не нравится.
Juste assez pour savoir que je n'aimais pas ça.
Мне нужно заработать достаточно денег для второй части своего плана.
Je sais. Je veux gagner de quoi passer à la phase deux.
В общем, если выжидать достаточно долго, мне не придется ничего делать и решать.
Peut-être que si j'attends de voir assez longtemps, je n'aurai rien à faire ou à décider.
Я был достаточно взрослым. Мне было 10 лет. Достаточно взрослым, чтобы заплатить высокую цену за мое взросление.
A dix ans, je suis assez grand pour la pire des pénitences.
Ну и дела, мне действительно жаль, что ситуация, когда моей жизни грозит опасность, не достаточно захватывающа для тебя.
Je suis navré que cette question de vie ou de mort ne te passionne pas.
Он спустится с трона, чтобы вручить мне печать,..... и тогда он будет достаточно близко... По моей команде, установи это здесь.
Il descendra de son trône pour me marquer de son sceau, et lorsqu'il sera assez proche... à mon ordre, remettez ça ici.
Достаточно того, что я стану посмешищем у всего Манхэттена, но говорить все это мне в лицо и смеяться надо мной?
C'est déjà assez que je sois la risée de tout Manhattan, mais maintenant te voir me jeter ça à la figure et me rire au nez ainsi?
- Нет, ты достаточно мне предан.
- Je peux avoir une bière, chef?
Мистер Питерсон дал мне понять, что я не достаточно развлекала клиентов.
- S'entendre avec les autres. - Je comprends.
Нет, у тебя достаточно дыхания только чтобы сказать мне, где она.
- Non. Tu as assez d'air pour me dire où elle est.
Когда я был наблюдателем в Саннидейле, я провел всестороннее исследование. В частности Ангела, учитывая его не слишком удобную близость к Истребительнице. Мне она казалась достаточно удобной.
Lorsque j'étais en service à Sunnydale, j'ai fait des recherches... en particulier sur Angel, vu son rapprochement délicat avec Buffy. il est délicat avec tout le monde.
Ты не думаешь, что один из твоих старых друзей достаточно важная вещь, чтобы мне рассказать о ней?
Tu ne trouves pas ça essentiel de parler de ton amie?
Это мне много раз достаточно доступно говорили, что не нуждаются в моих услугах.
Ils se passent très bien de mes services.
Мне кажется я достаточно за эту неделю бросала вызовов.
- relevé de défis.
Потому что ты ждала достаточно долго, а мне бы не хотелось тебя разочаровать.
Tu as attendu longtemps. Je ne voudrais pas te décevoir.
Ну, мне этого достаточно.
Alors ca me convient.
Мне кажется, ты уже достаточно сделал.
Il me semble que tu en as assez fait comme ça.
Как будто мне не достаточно плохо, теперь я умираю от голода.
Voilà que par-dessus tout, je meurs de faim.
Мне этого достаточно, сэр.
ça me suffit, mon général.
Я не достаточно знаменит, чтобы это легко сходило мне с рук.
Je ne suis pas assez connu pour me le permettre.
и этого было достаточно мне... которая жила в этой...
Et cela me suffisait
Мне этого достаточно.
Ça me suffit.
Чтобы на это ответить, мне придется рассказать вам больше, чем вы хотите знать... но достаточно сказать... если вы не сделаете, как я предлагаю, вам понадобится еще 16 лет, чтобы доставить этот корабль домой,
Pour vous répondre, je devrais vous en dire plus qu'il ne le faut. Mais sachez que si vous ne faites pas ce que je vous suggère, il vous faudra encore 16 ans pour rentrer.
- Мне этого достаточно.
- Ça me va.
Мне достаточно книжек.
Les livres, ça me suffit.
- Мне этого достаточно. Распечатайте эти отчеты.
Très bien, tapez les rapports.
Я думаю Хакия на сегодня достаточно надрала мне задницу.
Je crois que Hykia m'a suffisamment botté le cul pour aujourd'hui.
- О, пожалуйста! - Поверь мне. Мы дали республиканцам достаточно, чтобы взбеситься.
Nous avons donné aux républicains des motifs d'être en colère.
Я не смогу его убедить сегодня и возможно завтра но пока хоть у кого-то есть деньги чтобы пытаться заставить ее заработать, мне этого достаточно.
Je ne le ferai pas changer d'avis aujourd'hui ni demain... mais tant que je trouve de l'argent... pour avancer vers le succès, ça me va.
Здесь не надо слов, достаточно того, как она мне улыбается.
C'est la façon qu'elle a de me sourire.
Мне не удалось узнать тебя достаточно хорошо, но из наших коротких бесед я понял, что ты очень вдумчивый юноша.
Duncan, je n'ai pas vraiment eu le temps de te connaître... mais je peux dire d'après nos brefs conversations... que tu es un jeune homme très réfléchi.
Мне более чем достаточно того, что сказал мистер Монкриф.
Elle porte le sceau de la vérité. Ce que M. Moncrieff a dit me suffit.
Поговори с ним. Мне этого будет достаточно.
Et vous pouvez juste avoir un mot avec lui, et ça me suffira.
* К черту деньги, * * этого мне вполне достаточно. *
Gardez l'argent, tous mes vœux sont exaucés
- Мне этого достаточно.
Tu dois te reposer.
Нет, мне уже достаточно.
Non, j'ai déjà trop bu.
Ты достаточно много мне врал, чтобы увидеть разницу.
Tu m'as assez menti pour que je le sache.
- Я что, спрашиваю? Я говорю. Мне уже достаточно.
- Je te demande pas, je te le dis!
Если бы мне дали достаточно времени, я может быть даже бы привыкла к этой идее, но у меня же нет времени, да? - А теперь я по настоящему испугана.
- Là, je suis effrayée.
Интересно, есть ли у меня ещё клоны, мне и одного достаточно.
Je me demande s'il existe d'autres clones de moi. Un, ça suffit.
Не знаю, мне казалось, что если стоять достаточно долго протягивая в руке $ 600, кто-то пройдет мимо, бурча под нос "кому билетики?".
Je ne sais pas. J'imaginais que si je restais là assez longtemps avec 600 $ dans ma main, quelqu'un viendrait à nous et marmonnera "tickets!".
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43
достаточно честно 41
достаточно для того 45
достаточно большой 32
достаточно сказать 75
достаточно близко 64
достаточно далеко 33
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43
достаточно честно 41
достаточно для того 45
достаточно большой 32
достаточно сказать 75
достаточно близко 64
достаточно далеко 33
достаточно справедливо 44
достаточно хорошо 80
достаточной 18
достаточно просто 18
достаточно быстро 22
достаточно на сегодня 20
достаточно сильный 17
достаточно сильно 22
достаточно долго 88
достаточное 18
достаточно хорошо 80
достаточной 18
достаточно просто 18
достаточно быстро 22
достаточно на сегодня 20
достаточно сильный 17
достаточно сильно 22
достаточно долго 88
достаточное 18