English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Мне даже кажется

Мне даже кажется translate French

187 parallel translation
Иногда мне даже кажется, что он не человек.
Il m'arrive de penser qu'il n'est pas humain.
Мне даже кажется сто это может быть самое крутое из того что я придумывал.
Je crois que ça pourrait être ce que j'ai fait de meilleur.
Иногда мне даже кажется, что ты не мой сын.
Parfois je me dis que tu n'es même pas mon fils.
Мне даже кажется, что это неравный брак.
Je commence à croire qu'elle s'est mariée toute seule.
- Нет. Нет, мне даже кажется... мешковато.
Non, je trouve ça plutôt ample.
Слушайте, я не очень хорошо вас знаю, но мне кажется, что вы даже попыток решили не предпринимать.
Je ne vous connais pas très bien, mais de mon point de vue, on dirait que vous avez fait le choix de ne pas essayer.
Джентельмены, мне кажется, даже я бы не отказался поработать с этой леди.
Messieurs, je crains moi aussi de vouloir utiliser ses talents de sténo.
Мне кажется, даже очень занятой человек может найти время для чтения.
Pour moi, c'est le plus important des boulots.
Не шутишь? Нет, но мне кажется, что ты бы предпочла, чтобы Джесси снимал тебя с лошади. Даже если он не знает разницы между пегой и чалой.
Je suppose que tu préférerais que Jesse... te choisisse un cheval... même s'il ne ne peut pas faire la différence... entre un pinto et un rouan.
О, мне кажется, даже сам Принц... не смог бы быть более...
Oh, je suis sûre que même le Prince lui-même... aurais pu être plus... plus- -
Все это очаровательно, я бы даже сказал восхитительно, но мне кажется, что вы перестарались. Одну минуту.
On entend jouer du piano.
Вот здесь, эти доказательства, мадам, и даже больше этого, но мне кажется, что лучше их показать в лаборатории, согласны?
Il va me falloir des preuves de ce que vous affirmez dans votre lettre, des preuves tangibles, pas des mots. Je les ai là Mlle, et bien plus encore.
Иногда мне кажется, что ты даже школу не закончил.
J'ai parfois l'impression que tu n'as jamais quitté le lycée.
Мне кажется, только поэтому Шалиев даже не подозревал,... что я знакома с Маржери.
- Je crois qu'à cause de ça, Chalieff ne s'est même pas douté que je connaissais Margery.
Мне кажется, между прочим, что она довольна собой и просто очарована мною - даже подсознательно одержимая.
Je pense qu'elle s'amuse et qu'elle a de l'amitié pour moi, et même de l'amour, d'une façon inconsciente et adorable.
Даже когда ты говоришь, мне кажется, я слышу ее голос.
Et parfois à t'entendre parler on dirait elle.
Такая любовь и он даже тебя пальцем не тронул? - А мне кажется, он подхалим.
Le grand amour et il ne t'a pas touchée?
И наоборот. Мне кажется, что внеземному разуму, если даже он очень сильно опередил нас в развитии, было бы интересно узнать, что знаем мы, узнать, как мы эволюционировали, какие у нас перспективы на будущее.
Et réciproquement... ces extraterrestres... ces êtres bien plus évolués que nous... seraient intéressés par nous, par ce que nous pensons... par notre évolution et nos perspectives d'avenir.
Многие годы никто не занимался им. И мне... мне кажется, туда даже никто не заходил.
Personne ne l'avait eu tendance depuis de nombreuses années et je ne pense pas... quiconque n'avait jamais été en elle.
Мне кажется, учитывая тот факт, что у Вас есть доступ к секретной информации... Вы знаете все даже лучше, чем я.
Vous qui avez accès aux dossiers vous devriez en savoir plus que moi.
что мне кажется, в нем нет ни души, ничего. С ним даже не о чем поговорить. Ничего в нем нет.
On était civil, bien sûr, mais en plus ressembler une chose qui sort des arbres creux, il est universellement être une brique muet de la première eau reconnu.
И мне кажется, это сработало, потому что многие люди все еще верят даже 80 лет спустя.
Et ça a marché, puisque certains y croient encore 80 ans après.
Мне кажется, IBM даже не знает про нас.
Je ne crois pas que IBM nous connaisse.
Мне кажется, что для тебя так даже лучше.
Tu as l'air soulagée.
Мне кажется, что очень даже неплохо. Муа-ха-ха
Au contraire, tout ça fut très positif.
К тому же, его склонность к форсу мне кажется подозрительной и даже неприятной.
Et de plus, en toute sincérité, je trouve son penchant pour l'esbroufe suspect, pour ne pas dire antipatique.
Но мне кажется, я даже в этом уверена, что ваш интерес к однополым отношениям, является непосредственной частью человеческой природы.
Mais d'après moi, Je voudrais dire que votre curiosité pour le même sexe pourrait être prise facilement comme faisant partie de la nature humaine.
- Мне кажется, я даже оглох.
Je crois bien que je suis sourd
Мне кажется, или Вето начинает звучать очень даже ничего?
- Véto. Je me trompe ou "Véto" sonne bien?
Даже если мне кажется, что я виновата, не извиняться?
Sherry. Sherry Tinsdale. La Sherry de Papa?
Мне кажется, даже сержант ее побаивался.
Je crois même que le sergent avait un peu peur d'elle.
Мне иногда кажется, что он даже юным Томасом интересуется.
Parfois je pense qu'il ne dort pas.
Хотя, Мне кажется, когда вы услышите Мои обьяснения, вы будете долго сМеяться, хлопая себя по колену и, возМожно, даже сМахнете слезу облегчения, набежавшую после былых тревог.
Je suis sûr qu'en entendant l'explication, vous allez rire à vous taper sur les cuisses et peut-être même jusqu'aux larmes, rassurée que vous serez.
Мне кажется, что женщина на сцене - это даже забавно.
Cela pourrait être amusant de voir des femmes sur scène.
Мне кажется, вы даже не задумывались над этим монологом.
Vous n'avez pas saisi cette tirade.
Она мне кажется очень даже приятной.
Regina semble sympathique.
А что ребята с углов, с которыми мы вели переговоры? Мне кажется, они даже своих боссов не слушают.
Ces dealers à qui on a affaire, ils écoutent même pas les gars de leur bande.
... и сейчас мне это кажется просто абсурдным и даже... грустным.
C'est plutôt ridicule. Et un rien... pathétique.
Мне кажется, это запрещено даже в Амстердаме.
Même à Amsterdam, c'est illégal, comme pratique.
Я, определённо, не знаю всего о тебе, Алан, может, даже частично. Но мне кажется, ты способен видеть тьму в сердцах людей.
Je ne te connais certainement pas complètement, Alan... je te connais peut-être même peu... mais tu sembles capable de voir la noirceur dans le coeur des gens.
Даже сейчас мне кажется, что любовь, по большей части, это выбор.
Aujourd'hui encore, je crois que l'amour est une question de choix.
Даже так : мне кажется, часть моей зарплаты сейчас — плата за преданность.
En fait, je pense qu'on me paye en partie pour ma loyauté.
Но вы представляетесь мне человеком того типа, что внешне кажется слабым и трусливым, но обладает такой силой характера, о которой даже сам не подозревает.
Ou jusqu'à ce qu'ils soient tous morts. Ça m'est égal.
Из всего "Психо" наиболее эффектной, или даже наиболее трогательной, мне кажется сцена убийства в душе, когда Норман Бейтс пытается отмыть ванну.
La scène la plus marquante et même la plus touchante, pour moi, de tout le film Psycho, est celle où, après le meurtre de la douche, Norman Bates tente de nettoyer la salle de bain.
Мне кажется даже Конор почувствует это.
Je suis certain que même Conor le ressentira.
Ну даже не знаю. Мне кажется это не так.
Je sais pas mec, je pense pas que ça vienne d'elle.
И, мне кажется, тебе полагается даже стоматологическая страховка.
Et je pense qu'il y a une assurance dentaire là-dedans en plus.
Но... Но мы попытались это делать, и нам даже было хорошо, мне кажется. Но это не сработало.
On a fait notre possible, et c'est bien, mais ça ne marche pas.
А вообще, мне кажется, что синяк тебе даже идет.
Le bon côté, c'est que ça te va super bien.
И дело даже не в том, какая у них плотность, растояние между буквами или цвета. У шрифта есть что-то такое, что, как мне кажется, открывает своего рода пространство для свободной интерпретации.
Et ce n'est pas seulement une question de taille de caractères, d'espacements et de couleurs, quelque chose dans cette police vous invite à de libres interprétations.
Даже не знаю. Так веселее, но мне кажется, что пропадает напряжение.
C'est plus drôle, mais ça fait retomber la pression.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]