English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Мне сейчас

Мне сейчас translate French

8,469 parallel translation
- Если честно, мне сейчас уже всё равно, потому что у меня есть кое-что получше.
- Je m'en fiche à ce point, parce que j'ai
Нет, но чувствую, что вы мне сейчас расскажете.
Non, mais je sens que vous aller me le dire.
С чего мне сейчас менять позицию?
Pourquoi devrais-je changer de position maintenant?
Словами не описать, как мне сейчас стыдно за вас.
Je ne sais même pas comment vous exprimer ma honte.
Не думаю, что мне сейчас это поможет.
Je ne pense pas que ça va marcher sur moi.
Агент Наваби, понимаю, что вы по горло заняты в деле о похищенных трупах, но мне сейчас необходима женщина с определенными навыками и вашим опытом.
Agent Navabi, j'imagine que vous êtes débordée par des vols de cadavres en ce moment, mais en cet instant je requiers une femme avec votre expérience et votre entraînement particulier.
Понимаете, Нику сейчас очень плохо, и мне сейчас очень нужен тот препарат, я очень волнуюсь за Ника, мне кажется, ему очень нужно.
Écoutez, Nick souffre énormément. Pouvez-vous juste me faire l'ordonnance pour que je la récupère? Nick m'inquiète.
Мои деньги нужны мне сейчас!
Je le veux maintenant!
Мне сейчас надо пойти к ним? Ну, надо ли.... — Нет.
Je devrais aller là-bas?
Мне сейчас поможет только кузина Мари.
La seule chose pouvant m'aider maintenant est ma cousine Marie.
А то во мне сейчас хренова куча таблеток.
J'ai pris une tonne de cachet.
И мне сейчас не до лекций.
Et je ne supporterais pas une leçon de morale là.
Ты можешь доверять мне сейчас.
Tu peux me faire confiance maintenant.
Зачем мне это сейчас, мам?
Pourquoi l'aurais-je fait?
Но сейчас оно мне говорит, что Эзра не делал этого.
Mais à cet instant mon instinct me dit qu'Ezra est innocent.
Так о многом мне хотелось бы сейчас попросить.
De quelle manière peut-on agir?
Мне пришлось разорвать отношения с парнем из-за маминой работы, а сейчас она всё равно может отправиться в тюрьму.
J'ai mis fin à ma relation à cause du travail de ma mère, et maintenant, elle va aller sûrement en prison, de toute façon.
Ариа сейчас в вашем офисе пересылает мне ваше досье на Гаррисона Бойда.
Elle est dans votre bureau, là, en train de m'envoyer votre dossier sur Garrison Boyd.
И мне правда жаль, что у нас нет времени для более содержательной беседы, но сейчас лучше поговорить о том, зачем нам нужен твой алгоритм.
J'aimerais tellement que nous ayons plus de temps pour des retrouvailles plus adéquates, mais actuellement, je dois essayer de vous expliquer du mieux que je peux pourquoi nous avons besoin de votre algorithme.
Вы действительно сейчас говорите мне, что чуете нутром?
Êtes vous sérieusement en train de me dire que vous suivez votre instinct?
Да, мне как раз сейчас довольно важно произвести хорошее первое впечатление на мою дочь, так что, скорее всего, нет.
Ouais, en fait j'essaie de faire bonne impression sur ma fille, alors probablement pas.
Дорогой Господь, я знаю что у тебя сейчас забот полон рот. Но если ты этого хочешь, дай мне знак.
Seigneur, je sais que tu as autre chose à faire en ce moment, mais si c'est ce que tu attends de nous, s'il te plaît envoie-moi un signe.
Пожалуйста, Джейми, для нашей дочери. Мне нужно, чтобы сейчас ты был полным мудаком! Ты сможешь!
Jamie, pour notre fille, j'ai besoin que tu sois un enfoiré.
Сейчас ты должна мне довериться.
Tu dois me faire confiance pour ça.
Но сейчас эта тихая, сонная, затерянная в глуши деревушка... стала мне домом.
Eh bien, pour le moment, Ce calme, ce petit rien au milieu de nulle part... C'est le mien!
Ты сейчас припомнил мне это?
tu remets ça sur le tapis maintenant?
А сейчас прости, мне надо бежать. Встретимся у конюшни, перед отъездом.
J'ai à faire, nous nous verrons juste avant 10 h.
А сейчас отдай мне её, прошу тебя.
Mais donnez-la-moi... S'il vous plaît.
Мне нужно поговорить с тобой сейчас, Нора.
Maintenant, Nora.
И именно сейчас это бы мне очень пригодилось.
Car c'est ce dont elle a besoin.
будет мило узнать, что кто-то еще прошел через все то, что проходим сейчас мы подождите... это значит что вы... это значит иди домой или мне придетс € нан € ть этих твоих хорошо образованных интернов спасибо, доктор.
Ce serait certainement sympa de savoir ce que c'est, avant d'y aller. Attendez. Ça veut dire que je vais...
Обычно я бы поздравил тебя с повышением до охранника королевы, но сейчас мне кажется более разумным предупредить тебя.
Je vous recommanderai pour votre promotion auprès du service de sécurité, cependant, je pense qu'un avertissement serait plus prudent qu'un compliment.
Мне кажется, что меня сейчас вырвет.
J'ai l'impression que je vais vomir.
По иронии судьбы, мне нужна помощь человека, которому я не могла доверять, но сейчас ты единственный, кто может меня защитить.
Ironiquement, je me tourne vers toi, la seule personne en qui je ne pourrai jamais avoir confiance, mais qui soudainement pourrait être la seule personne qui m'empêche d'être retrouvée morte.
Сейчас мне на все наплевать.
Donc j'en ai plus rien à foutre.
Знаешь что? Всё, что угодно, обещаю, я для вас горы сверну, но прямо сейчас вы с Джейксом мне нужны на 24 часа.
Tu sais quoi, peu importe ce que c'est, je te promets que je remuerai ciel et terre pour toi, mais là j'ai besoin de toi et Jakes pour 24 heures.
Мы не говорим сейчас обо мне
On ne parle pas de moi, d'accord?
Послушай, так как она сказала мне, я поговорила с Джорджем и это сейчас делает её счастливой и дает надежду на лечение, что помогает её выздоровлению.
Écoute, depuis qu'elle me l'a dit, j'ai parlé à George et là, ça lui apporte de la joie et de l'espoir durant le traitement, Ce qui est bon pour son rétablissement.
Ты всерьез указываешь мне, как водить, сейчас?
Est-ce que tu me dis vraiment comment conduire là?
Боже мой, я с двадцати лет в этой группе, а сейчас мне уже за тридцать.
Mon Dieu, j'ai gâché toute ma vingtaine et une partie de ma trentaine.
Думаю, мы подходим друг другу, но мне так хотелось бы верить, что ты сейчас рад за меня, милый. Как я была бы рада за тебя.
Je crois que nous sommes à côté du pied mais je veux tellement beaucoup de se sentir que vous êtes heureux pour moi, que je serais heureux pour vous, ma chérie.
Мне не 20, чтобы трепетать от твоего прикосновения, но если я упущу тебя сейчас, то никогда не буду счастлива так, как могла быть рядом с тобой.
Je ne suis pas 20, tremblant à la simple pression de la main, mais je sais que si je vous laisse maintenant je ne serai jamais aussi heureux comme nous aurions pu été ensemble.
И раз уж мне предстоит извлечь её, главное сейчас - это то, чего хочу я.
Et puisque c'est moi qui vais l'enlever, il n'y a que ma parole qui compte.
А сейчас я досчитаю до трех, и потом вы отдадите мне пистолет.
Je vais compter jusqu'à trois, et vous allez me donner cette arme.
Но учитывая, через что ты сейчас проходишь, мне показалось, что для прессы лучше будет, если я к тебе приду.
Mais étant donné le petit problème que tu as en ce moment, il semblait mieux à mon avis que je vienne ici, pour les apparences.
Мне нужна твоя лодыжка сейчас, Эмс.
J'ai besoin que ta cheville soit à l'intérieur maintenant, Ems.
А сейчас дайте мне ключи.
Remettez-moi la clé.
Сейчас мне достаточно и этого.
Pour ce soir, j'ai tout ce dont j'ai besoin.
Ты сейчас скажешь мне, где Альфредо.
Dis-moi où est Alfredo.
Лучше скажи мне об этом сейчас, потому что мне очень нужны ответы.
Maintenant serait un sacré bon moment pour me le dire car j'ai vraiment besoin de réponses.
Сейчас мне пофиг...
Maintenant je m'en fous...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]