Мне стыдно за то translate French
70 parallel translation
Но мне стыдно за то, что я нормандка, после того, как я увидела, что мои соотечественники сделали с Англией.
Mais c'est d'être normande, après avoir vu ce que nous faisions.
Мне стыдно за то, что я вчера сделал с Номером Шесть.
J'ai honte de ce que j'ai fait au numéro 6. - Pourquoi vous dites ça?
Мне стыдно за то, что офицер, окончивший высшую военную школу, выступает подобным образом.
Il est honteux qu'un officier sortant de l'école impériale s'exprime de cette façon.
- Потому что мне стыдно за то как я их получила.
- J'ai honte de la façon dont je l'ai gagné.
Мне стыдно за то, как я с тобой поступил. Я просто использовал тебя.
J'ai honte de la manière dont je t'ai traité, la manière dont je t'ai utilisé.
Мне стыдно за то, что я сделал с тобой.
J'ai honte de mes actes.
Мне стыдно за то, что я сказал и сделал на тренировке. Обещаю подтянуть учебу, сэр.
Je regrette ce que j'ai dit, et je vous promets de suivre tous mes cours.
Мне стыдно за то, что я в туалете написала.
J'ai honte d'avoir écrit ça dans les toilettes.
Лана, мне стыдно за то, что я с тобой сделал.
Lana, il est temps que je reconnaisse ce que je t'ai fait.
Послушай, мне стыдно за то, что произошло сегодня...
Écoute, désolée que les choses aient dérapé ce soir.
Мне стыдно за то, что несколько вышедших из себя фанаток накладывают тень на остальных.
C'est honteux que quelques fans hystériques jettent le discrédit sur le reste d'entre nous.
Потому что... Мне стыдно за то, что я тогда натворил.
Car j'ai honte de la façon dont je t'ai traitée.
- Что? Мне стыдно за то, что я открыла дверь в убежище.
- J'ai honte d'avoir ouvert la porte de l'abri.
Мне стыдно за то, что я сделала... Но он просто насмехался
Je regrette ce que j'ai fait... mais n'a rien fait que rire.
Мне стыдно за то что я делал, когда жил там.
Je déconnais quand j'étais barré.
Знаешь, мне стыдно за то, что я наговорила вчера.
Je suis désolée de t'avoir dit ces choses cette nuit.
Мне стыдно за то, что я сделал.
J'ai honte de ce que j'ai fait.
Мне стыдно за то, что я в тебе сомневался.
Honte d'avoir douté de toi.
Мне стыдно за то, что я сделал.
J'en ai honte.
Мне стыдно за то, что произошло между нами, но я оставлю это здесь с моим кольцом и с тобой.
J'ai honte de ce qui s'est passé entre nous, mais je laisse cela ici avec ma bague et avec toi.
Мне стыдно за то, что я наговорила.
Je me sens mal à propos de ce que j'ai dit aussi.
Мне стыдно за то, кем я стала.
J'ai honte de ce que j'étais devenue.
Господа, порой мне становится стыдно за то, что я - человек. Например, сегодня.
Messieurs, il y a des jours où j'ai honte d'appartenir à la race humaine, et aujourd'hui est l'un de ces jours.
Мне так стыдно за то как я себя вела. Но мы ничего не могли сделать.
Je me sens si honteuse d'avoir réagi ainsi et du fait qu'on ne pouvait rien y faire.
Мне стыдно, понял? Стыдно за то, что я сделала для тебя.
J'ai honte de tout ce que j'ai fait pour toi!
Мне очень стыдно здесь сейчас стоять. Стыдно за то, что мои люди тебе так много должны, Спрус.
J'ai honte de venir ici alors que mon peuple te doit tant, Ray Spruce.
Мне ужасно стыдно за то что я сделала.
J'ai honte de ce que j'ai fait.
Или мне должно быть стыдно за то, что я хочу тебя?
Je n'ai pas le droit d'avoir envie de toi?
о да, теперь я вспомнил кто ты такой ты парень, который победил Сагата, чемпиона по му тай, несколько лет назад ну, теперь мне так стыдно за то, что я поиграл но ты исчез... и только не говори что это совпадение :
Maintenant je sais... Tu es celui qui a battu Sagat, l'ex-champion de combat Muethaï. Je supporte mieux l'idée de ma défaite.
Мне очень стыдно за то, как я обращаюсь с мамой.
J'en ai marre de traiter ma mère comme de la merde.
И мне стыдно признаться, я сам стал сторонником этого, где-то за неделю, или около того. Я обнаружил себя, заходящего в кафе в поисках американца, чтобы покурить.
Et j'ai honte d'avouer que j'ai pris part à ce jeu-là, moi aussi, pendant une semaine, je me retrouvais à faire la tournée des cafés, à chercher un américain, pour fumer à côté...
Мне так стыдно за то, что я повздорила с тобой.
Je suis désolée de t'avoir parlé comme ça.
Чтобы мне стало стыдно за то, что он в тюрьме, видимо.
Me faire culpabiliser, sans doute.
Мне так стыдно за то, что я слопал целую пиццу.
J'ai noyé ma honte en mangeant toute la pizza.
А мне должно быть стыдно за что-то?
Et toi? - Non. Je devrais?
Слушай, мне стыдно за ту книгу, хочу как-то реабилитироваться. - Привет.
Je me sens coupable, pour le livre, et j'aimerais bien me racheter.
Мне так стыдно за то, что я тогда выкинула.
Je regrette ce que j'ai fait, ce fameux soir.
Сидни, мне стыдно, за то что я тебе наговорил.
Je suis désolé pour tout ce que je t'ai dit.
Мне действительно стыдно за то, что произошло.
Je suis désolé de ce qui s'est passé avec Jenny.
Вот что мне не по нутру, так это то, что мне так стыдно за папу.
Je comprends pas pourquoi j'ai honte comme ça... pour papa.
Прости меня Мне очень стыдно, за то, что однажды я отвернулся от тебя
Je suis désolé... de m'être... détourné de toi la dernière fois.
Мне вообще-то стыдно за тебя.
Je suis gêné pour toi.
Мне очень стыдно за то, что я тогда про "анус"...
Je suis désolée à propos de mon commentaire sur vos cookies.
Но мне стыдно, за то, что я сделал.
Je suis pas fier... de ce que j'ai fait.
Я о многом жалею в жизни, но то, как я вела себя с вами, за это мне стыдно больше всего.
Il y a beaucoup de choses que je regrette dans cette vie, mais c'est la façon dont je me suis comportée avec vous qui m'apporte le plus de honte.
Мне кажется, что ей до сих пор за тебя стыдно. — Все эти вещи... — Да, вообще-то...
J'imagine qu'elle est peut-être encore gênée du fait de tout ça- - ouai, fin, tu sais...
Правда, мне слегка стыдно за то, что мы получили три пирога в подарок, когда они увидели, что мы приехали на церковном фургоне.
Je me sens un peu coupable qu'ils nous aient donné toutes ces pizzas en plus quand ils nous ont vus monter dans le camion de l'église.
Мне до сих пор стыдно за то, что украла тот DVD с "Я не знаю, как она делает это".
Je me sens toujours aussi coupable d'avoir du secouer la machine de location de DVD pour avoir le DVD de "I don t know how she does it".
Он помог мне, потому что ему было стыдно за то, кем я стал
Il m'a aidé parce qu'il était gêné de ce que j'étais devenu.
Я хочу, чтобы вы знали, мне никогда не будет стыдно, за то, что я преклоняюсь перед вами, и прошу о помощи для несчастных людей, которые живут в этой, Богом забытой, степи и где, я имела честь родиться.
"Sachez que je n'éprouve aucune honte à m'incliner " devant un homme de votre qualité pour solliciter de l'aide " au profit des laissés-pour-compte de ces terres arides,
Ну, в этом-то и дело, мне стыдно признаться, что я наблюдал за работой этой девушки со всех сторон, раз за разом, и не мог найти, что не так.
Je l'avoue honteusement, je l'ai regardée exercer sous tous les angles, maintes fois, et n'ai rien trouvé à redire.
мне стыдно 320
мне стыдно за тебя 32
мне стыдно признаться 18
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за то время 50
за тобой следят 28
за тобой должок 42
мне стыдно за тебя 32
мне стыдно признаться 18
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за то время 50
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за того парня 17
за тома 17
за той девушки 18
за тобой следили 43
мне скучно 297
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
за тома 17
за той девушки 18
за тобой следили 43
мне скучно 297
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне снилось 152
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44
мне снится 26
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне следовало 21
мне стало страшно 22
мне следует 31
мне снилось 152
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44
мне снится 26
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне следовало 21
мне стало страшно 22
мне следует 31