English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Мы беспокоимся

Мы беспокоимся translate French

203 parallel translation
Мы беспокоимся о вашей безопасность.
Nous sommes inquiets pour votre sécurité. VICKI :
Где ваша жена, профессор? Мы беспокоимся о ней.
Nous sommes inquiets à son sujet.
Что ж, пожарная часть будет довольна на ближайшие шесть месяцев, и чего мы беспокоимся...
Ça va calmer les pompiers pour six mois. Pourquoi s'en faire...
- Мы беспокоимся за тебя.
- On se fait du souci!
Ты же знаешь, мы беспокоимся, вот и все.
Tu sais qu'on s'inquiète, c'est tout.
Мы беспокоимся за двух ребят из Тибета.
Je m'inquiète à propos des deux garçons du Tibet.
Мы беспокоимся не о наших сотрудниках, а о том, что нас могут засудить.
On se soucie moins des employés que d'un procès.
Но это ничто в сравнении с тем как мы беспокоимся о тебе.
Mais c'est rien comparé à la terreur que tu suscites.
Мы беспокоимся о нём с тех пор, как это случилось...
Hier, nous avons tremblé en apprenant l'échéance de la date fixée par les hommes...
Мы беспокоимся о вашем народе.
c'était par souci pour votre peuple.
Мы беспокоимся за Чарли.
On est inquiets pour Charlie.
Мы беспокоимся, что с ней могло что-то случиться.
Il a pu lui arriver quelque chose.
Значит, теперь мы беспокоимся о том, будут ли они на нас кричать?
Personne ne nous a prévenues ". Alors, c'est pour pas qu'elles nous crient dessus?
Нет, мы беспокоимся о том, готовы ли они к возможной смерти их ребенка.
Non, c'est pour les préparer à la mort probable de leur enfant.
Мы беспокоимся о тебе, Анна.
On s'inquiète pour toi, Ana.
Прости, что мы беспокоимся о тебе.
Excuse-nous d'être inquiets.
Мы беспокоимся из-за денег?
T'as rien dépensé, c'est normal que tu t'en foutes.
Теперь мы беспокоимся только о груди.
Nous nous inquiétons juste pour ton buste.
Мы это знаем, дорогая, но мы беспокоимся за тебя.
On sait bien, ma puce, mais on s'inquiète pour toi.
Мы просто беспокоимся из-за тебя, вот и всё.
Nous sommes inquiètes.
И мы тоже беспокоимся за вас.
Et nous pour la vôtre. DOCTEUR : Très noble de votre part.
Не понимаю, зачем мы так беспокоимся.
Quelle importance.
Мы не беспокоимся за этого парнишку.
Il n'est pas dangereux.
Из-за этого дела мы все страшно беспокоимся о тебе, Джейк.
Ce procès nous fait faire un sang d'encre.
Мы просто беспокоимся, вот и все.
On se fait du souci.
Мы не беспокоимся об этом.
On s'en fiche.
Я знаю, мы все беспокоимся за президента.
Je sais que nous sommes tous inquiets pour le Président.
" Я знаю, мы все беспокоимся за президента.
" Je sais que nous sommes tous inquiets pour le Président.
Я хочу сказать, что я знаю, что мы все беспокоимся за президента... и наши надежды и молитвы с ним.
Je sais que nous sommes tous inquiets pour le Président... et que nos espoirs et nos prières sont avec lui.
Мы все беспокоимся из-за того, как плохо ты выглядишь. Я тронута. Правда.
C'est grave, et tu as vraiment une sale tête.
Мы с мужем очень беспокоимся за мою мать. Она устала, а жить вместе с Жоржем...
Elle est fatiguée, et avec Georges...
Джош, мы очень беспокоимся о том, какой эффект окажет приток дешевых товаров в нашу страну на американских рабочих и американскую промышленность. Мы обеспокоены отсутствием контроля за состоянием окружающей среды.
Nous nous inquiétons de l'effet qu'aura l'afflux... de biens moins chers sur notre main-d'oeuvre... et notre industrie... et du manque de contrôles environnementaux.
Возможно, мы слишком беспокоимся о своей безопасности и антиквариате,.. ... но мы же не варвары, мистер Кафмайер.
Nous devons être prudents au sujet de notre sécurité... et protecteur de nos objets façonnés... mais nous ne sommes pas des barbares, M. Cafmeyer.
Вот о ком мы действительно беспокоимся - это Бэсс.
La seule qui m'inquiète, c'est Bess.
Мы только лишь беспокоимся о тебе...
Nous étions juste inquiets pour toi...
Мы все беспокоимся.
Nous le sommes tous.
Он в критическом состоянии и мы беспокоимся о том, что его мозг показывает низкую активность.
Nous nous inquiétons de sa faible activité cérébrale. Quoi?
- Справедливость – не то, о чем мы беспокоимся.
Ça n'est pas quelque chose dont on se soucie.
Нет, мужик, мы больше не беспокоимся насчет территории. Какой угол мы держим, какой дом?
Non, on arrête de se préoccuper de territoire, de rues ou de cités qui nous appartiennent.
Мы об этом беспокоимся как бы?
Ça nous fait quelque chose?
Естественно, мы с женой очень беспокоимся.
Ma femme et moi nous faisons du souci, ça va de soi.
Мы с девочками беспокоимся о тебе, что ты так долго один.
Moi et les filles, on s'inquiète de te voir tout seul.
Просто мы... знаешь, мы правда... мы правда беспокоимся о ней, потому что она пропала.
Ouais! Vous connaissez bien les Z. Je suis impressionné.
Слушай, Стэн, мы все очень беспокоимся, что ты попал в эту секту.
Ecoute, Stan, on est vraiment inquiets à propos de ce culte auquel tu adhères.
- Зачем мы тогда беспокоимся?
- Alors, pourquoi on prend la peine? - Je l'ignore.
— Питер, мы с мамой беспокоимся.
Peter, ta mère et moi sommes inquiets pour toi.
Мы все беспокоимся о тебе.
Nous sommes tous très inquiet à ton sujet.
- Мы не беспокоимся об этом.
On s'en fiche.
- Мы просто беспокоимся.
- On s'inquiète juste.
Мы беспокоимся за вас.
mais on s'inquiète.
Мы приезжаем домой, идем на пробежку... и не беспокоимся насчет грязной одежды.
Fini la laverie automatique. En rentrant, on partira courir sans se préoccuper du linge sale.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]