English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Мы хотели узнать

Мы хотели узнать translate French

136 parallel translation
Эй, Полли, мы хотели узнать. Как эта штучка у тебя там держится?
Hé, Polly, on se demandait... comment tu fais tenir ce truc là-dedans?
Откровенно говоря, мы хотели узнать, что ты намерена делать с ребенком.
Que comptes-tu faire avec le bébé?
Потому, что даже в изоляции мы хотели узнать больше о Галактике.
Malgré notre isolement, nous voulions toujours continuer à explorer la galaxie.
Мы хотели узнать, не могли бы вы минут десять соблюдать тишину?
.. .. d'avoir le silence.. voilà.. relativement... un silence complet quoi, absolu.
Мы хотели узнать, что случилось с вами в 1971 году, когда вы нашли череп.
nous voulions savoir ce qu'il s'est passé quand vous avez trouvé le crâne.
Да, но мы хотели узнать побольше о ваших отношениях с Ашенами.
On voulait en savoir plus sur vos rapports avec les Aschens.
Да, мы хотели узнать не согласится ли Артур помочь нам найти эту редкую книгу.
En fait, on se demandait... si Arthur pouvait nous aider à le trouver.
Видите ли, сэр, когда мы спросили вас, что произошло, мы хотели узнать, что, по-вашему, произошло.
Quand on vous demande ce qui s'est passé, on veut connaître votre avis.
Это все, что мы хотели узнать.
C'est tout ce qu'on voulait savoir.
Мы хотели узнать, может быть вы с женой, простите, я забыла ее имя, хотели бы заглянуть на бокал...
Vous et votre femme, désolée, j'oublie son nom, vous pourriez venir boire du champagne...
А что? - Это все, что мы хотели узнать.
Bien, je crois qu'on a fini.
- Мы хотели узнать, есть ли у ваших источников данные.
On se demandait si vous aviez des renseignements par vos sources?
Мы хотели узнать : куда ведет этот ход, и что там внутри находится?
Nous essayons juste de savoir ou il mène... Que... qu'y a-t-il là-dessous.
Мы хотели узнать, как дела у Карли.
Voir comment va Karli.
Это все. Это все, что мы хотели узнать.
- Voilà, c'est tout, c'est fini.
А фотки с ней одной нету? На заставку поставлю. Мы хотели узнать, не принимаете ли вы кокаин.
J'ai reçu un appel du Princeton General.
Рассказал нам все, что мы хотели узнать.
Il nous a dit ce qu'il nous fallait.
- Это мы и хотели узнать.
- C'est tout ce que je voulais savoir.
Они хотели отвезти тебя в укромное местечко, хорошенько обработать и узнать, где мы прячем нашудобычу.
Il voulait t'avoir à la caresse, savoir où on avait planqué le grisbi.
Мы бы хотели узнать, что вы думаете об этом чудовище.
Nous aimerions connaître votre opinion au sujet du monstre.
Мы и сами хотели это узнать.
Nous nous le sommes toujours demandé.
Мы тоже хотели бы это узнать.
Nous voudrions le savoir.
В случае, если он начнет утопать в зыбучем песке Марса, мы хотели бы узнать об этом до того, как он исчезнет.
Au cas où il s'enfoncerait dans le sable... nous voulons être prévenus.
Мальчик потерялся и мы хотели бы узнать не заходила ли сюда его мать?
Il est perdu. Est-ce que sa mère est là?
Мы просто хотели узнать, выйдет ли Писюн-Стэйн выпить пару пива.
Nous nous demandions si Pee-Stain Voulu sortir pour certains mousse.
[Томас-из-Пригорода Тоже] Мы бы хотели узнать, как вы собираетесь мерить нашу гору.
Nous aimerions savoir comment vous allez mesurer la montagne.
Мы бы хотели узнать о вас побольше.
Nous aimerions en savoir plus sur vous.
Могу я узнать, что конкретно вы хотели, посол, или мы...
Vous vouliez quelque chose, ambassadrice? Autrement...
Столько всего, о чем мы хотели бы узнать.
Tant de choses à apprendre.
Нет, мы ничего не знаем о нём, но хотели бы узнать.
nous ne savons rien de lui, mais nous aimerions.
- Что это были за слова, мы бы хотели их услышать. - Мы бы хотели узнать.
- On aimerait savoir ce que vous avez dit.
Простите, Уэйн, мы с сестрой обсуждали тут одно дело, и хотели бы узнать, есть ли какой-нибудь законный способ отомстить нашей матери?
On se demandait s'il était possible, juridiquement, d'humilier notre mère. D'une manière publique et accablante.
Ну, это то, что мы хотели бы узнать.
C'est ce que nous espérons découvrir.
- Точно! Мы хотели бы узнать, что произошло в 108м окопе.
On aimerait savoir ce qui s'est passé dans la tranchée 108.
Мы просто хотели узнать, что тут происходит.
On voulait juste se renseigner sur ce que vous faisiez.
Мы хотели отправить команду, чтобы узнать, что с вами случилось.
Nous préparions une mission pour décourvrir ce qui vous était arrivé.
Раз мы теперь встречаемся, то хотели узнать, не нужно ли подписать для компании какие-то бумаги на эту тему?
Donc, maintenant qu'on sort ensemble, on voulait juste savoir si on devait signer un... truc "on sort ensemble" de la société.
Этот секрет мы все бы хотели узнать.
- Un secret qu'on aimerait tous avoir.
Мы бы хотели узнать.
On aimerait le savoir.
Мы хотели бы узнать, что ты делал в среду после обеда в Скардейле.
On veut te parler de ce que tu as fait mercredi après-midi à Scardale.
Ну, в любом случае, поскольку тот фильм о жизни группы получился таким классным и финансово успешным, без какой-либо эксплуатации, мы бы хотели узнать, был бы ты рад и взволнован стать звездой фильма, в котором ты будешь играть самого себя.
comme ce film sur la vie du groupe s'est révélé si cool et si profitable, sans que personne soit exploité, nous nous demandions si cela vous plairait d'être la vedette d'un film, dans lequel vous joueriez votre propre rôle.
Слушайте, мы только хотели узнать, кто ее вырыл и для чего она нужна.
Regardez, Ok. On veut juste savoir, si vous avez construit ce trou... Et ce que c'est exactement...
А мы хотели бы узнать, что подтолкнуло Бриджит нарисовать их.
Nous voulions juste savoir comment Bridgette a eu l'impulsion de les faire.
Зачем мне было делать это? - Это мы и хотели бы узнать. - Ребят, вы серьёзно?
Et coupé le parachute de Whittaker, et placé la bombe qui a failli tuer M. Faulk.
Да, и мы хотели бы узнать как, а так же просмотреть данные, полученные во время эксперимента.
Oui, et nous aimerions savoir comment il a fait ca grâce au reste des données collectées durant l'expérience.
Мы запустили эту идею из-за тебя, потому что хотели узнать твое прямое мнение.
On t'as soumis cette idée parce qu'on voulait ta franche opinion.
Мы бы хотели побольше о вас узнать, расскажите о себе
On veut vous connaître un peu mieux. Parlez-nous de vous.
Но в интересах госбезопасности мы должны знать, что с вами происходило. Кто вас допрашивал и что они хотели узнать.
Mais pour la sécurité nationale, on doit savoir qui vous a interrogé et pour savoir quoi.
- Да. - Мы бы хотели узнать, что вы думаете насчёт вашего сегодняшнего обвинения в вымогательстве.
Nous aimerions savoir ce que vous pensez du ministre de la Justice qui vous accuse ce matin d'escroquerie,
Мы всего лишь хотели зайти и узнать, как вы
Nous voulions simplement de venir en et de voir comment vous faisiez.
Мы все хотели бы это узнать
C'est ce qu'on veut tous savoir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]