English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Мы хотим сказать

Мы хотим сказать translate French

133 parallel translation
И мы хотим сказать, что были неправы по отношению к тебе.
Et nous voulions te dire à quel point nous avions eu tort sur toi
И вот теперь перед лицом всех и каждого мы хотим сказать, что именно мы готовы отстаивать нашим судебным решением -
C'est au monde entier que je m'adresse : Sachez que notre décision a été motivée par les valeurs que nous défendons, à savoir la justice, la vérité,
- Мы хотим сказать лишь, что он не уважает должным образом совет.
Ce que nous voulons dire c'est qu'il manque de respect à ce conseil.
- То, что мы хотим сказать, предназначено только для вас, посол Моллари.
Ce que nous allons dire vous est réservé, ambassadeur Mollari.
Чтобы не позволить вам действовать против них, пока вы не услышали, что мы хотим сказать
Pour t'empêcher d'agir contre eux avant que je ne t'ai parlé.
Единственное, что мы хотим сказать, никуда не торопись.
Ce qu'on en dit, c'est que rien ne presse.
Он уважал нас и слушал то, что мы хотим сказать.
- ll nous respecte et nous écoute.
Мы хотим сказать, что, возможно, это можно сделать, не убивая его...
peut-être est-il possible de l'extraire... sans le tuer.
Ребята, мы хотим сказать вам большое спасибо, за то, что пришли...
Je vous remercie de votre visite...
Я и моя семья, мы хотим сказать спасибо щедрому хозяину дома.
Ma famille et moi-même, souhaitons remercier notre généreux hôte.
Поэтому, мы хотим сказать нашему зятю : "Erin Go Braugh".
Alors, à notre nouveau beau-fils nous disons, Erin Go Braugh.
Мы хотим сказать, что Рейфы не появляются не из-за ваших жертвоприношений.
Ce qu'on est en train de vous dire, c'est que les Spectres ne sont pas restés à l'écart grâce à vos Sacrifices,
Мы хотим сказать вам спасибо за то, что вы сделали.
Nous voudrions vous remercier de ce que vous avez fait.
- Мы хотим сказать... Отложите свои мечи. Давайте покончим с этим и пойдем дальше.
Ce que nous essayons de dire, c'est d'enterrer la hache de guerre, d'en finir avec ça et d'avancer.
Поскольку доклад сенатора Маккарти весьма противоречив, мы хотим сказать именно то, что имеем в виду, и просим вашего разрешения читать по сценарию все замечания, какие могут сделать Марроу или Френдли.
Un reportage sur McCarthy étant, par définition, sujet à controverse, nous tenons à bien choisir nos mots et vous demandons la permission de lire un script contenant les commentaires de Murrow et Friendly.
Мы хотим сказать тебе, что Хелена Пибоди станет членом правления КЦИ.
Nous voulions que vous sachiez que Helena Peabody va rejoindre le comité directeur du CAC
- Мы хотим сказать, что...
- Ce qu'on veut dire, c'est...
Мы просто... Мы должны сосредоточиться и четко понять, что мы хотим сказать.
Il faut rester concentrés, et bien garder à l'esprit ce qu'on essaie de dire.
Мы хотим сказать, что она виновна в его смерти?
On est en train de dire qu'elle est coupable d'homicide involontaire?
Итак, Стивен Мы хотим сказать что-то очень важное, но я хочу, чтобы ты знал, что это ничего не меняет.
On a une chose très importante à te dire, mais je veux que tu comprennes, ça ne change rien.
Не важно. Мы хотели сказать вам, что не хотим иметь с вами ничего общего.
C'était pour vous signifier que nous ne voulons plus avoir affaire à vous.
Мы всего лишь хотим сказать, что это несправедливо, как говорил Святой Фома.
Oncle Peppino, faut pas vous offenser,.. ... vous savez comment on est, les jeunes!
Я хочу сказать - если мы хотим гордиться этим приютом, пришло время построить для него новое достойное здание.
Il est temps que nous nous occupions de cet orphelinat et que nous construisions des locaux décents.
Должен вам сказать, что мы вовсе не хотим завоевывать Космос.
Qui parle de conquérir l'Espace?
- Мы только хотим сказать ему...
- Nous voulons juste discuter avec...
Мы хотим извиниться и сказать, что все это было несчастным случаем.
On vient pour s'excuser et lui dire que c'était un accident!
Но это потому, что мы просто не сказать как хотим его видеть.
Je sais que nous sommes en avance... Nous avions sacrément envie de le voir.
Все, что Я могу сказать вам, у нас есть, что мы хотим.
Nous avons ce que nous voulons.
Мы хотим что-нибудь сказать по этому поводу?
On a quelque chose à ajouter?
Каспар, мы хотим сказать тебе,..
Nous voulons que tu saches...
Хотели сказать тебе, что мы не хотим на тебя давить.
Faut pas que tu te sentes obligée de le faire.
Как бы это сказать... Если мы хотим поладить, давай вести себя как все.
Si nous devons être proches, faisons-le amicalement.
Знаешь, когда мы говорим "Алло", мы не хотим буквально сказать Алло.
La Terre ne t'appelle pas vraiment.
Мы хотим вам кое-что сказать.
Nous avons quelque chose à vous dire.
Ладно, знаешь что? Возможно, нам стоит отложить это до утра, потому что мы не хотим сказать что - нибудь, о чём мы будем сожалеть.
Peut-être qu'on devrait reprendre demain matin, car on ne voudrait pas dire des choses qu'on pourrait regretter.
Угадай, что. Мы с Питом хотим тебе кое-что сказать.
Peter et moi avons quelque chose à te dire.
Послушайте, мам, пап, мы с Донной хотим вам кое-что сказать.
Maman, papa, on a quelque chose à vous dire.
- Во-первых, мы поднимаем руку, когда хотим что-то сказать.
D'abord, lève la main si t'as quelque chose à dire.
Джимми, мы хотим, чтобы все вписали по-настоящему смешной талисман, и ты должен сказать нам, какой будет смешнее.
Jimmy, on demande à tout le monde de choisir une mascotte... et tu dois nous dire laquelle est la mieux...
Ты никогда не догадаешься что мы хотим тебе сказать. - Скажите мне!
Vous ne croirez pas ce que nous sommes venues vous dire.
Потому что мы хотим здесь настоящее правосудие, но я должна сказать вам как я разочарована, Эллен, потому что вы лжёте мне.
Mais je dois avouer, Ellen, que vous m'avez déçue, parce que je sais que vous m'avez menti.
Нас волнует судьба нашей страны, и я хочу сказать, что мы хотим, чтобы наше послание было услышано.
Nous nous soucions de notre pays. Et ce que nous voulons, c'est que notre message soit entendu.
Нет. Мы просто хотим сказать, эм, что мы не будем против.
On veut juste dire, vous n'êtes pas obligée.
Теперь мы должны всегда вставать, если хотим сказать что-нибудь.
Et nous devons nous lever pour prendre la parôle.
Мы хотим что-то сказать вам обоим.
Il faut qu'on vous dise quelque chose.
- Мы не хотим расстраивать её, мы просто хотим сказать ей, что сожалеем.
On ne veut pas la vexer. On veut juste lui dire qu'on est désolés.
Я хотела сказать... мы с Мигелем тоже хотим ребенка.
Je veux dire... Miguel et moi essayons depuis un moment.
И мы просто хотим сказать, что если это дойдет до командования, и вас обвиняя в нарушении субординации...
Ce qu'on voulait dire, c'est que si le commandant devait vous accuser d'insubordination...
Мы всего лишь хотим сказать : "Давайте-ка полакомимся мозгами!"
Tout ce que nous disons c'est : allons manger des cerveaux!
Знаете, мы почти всю жизнь не говорим то, что хотим сказать.
On passe beaucoup de notre vie à ne pas avouer les choses qu'on veut dire.
Мы просто хотим сказать, мистер Куззинс что, по сравнению с мистером Реви он недостаточно хорош.
Ce qu'on veut dire, c'est que comparé à M. Revie, il est pas à la hauteur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]