English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Мы хорошие

Мы хорошие translate French

630 parallel translation
Во-вторых, мы не можем проиграть. Наконец, это главное, ты окажешь мне услугу, это правильно, потому что мы хорошие друзья.
Ensuite, nous ne pouvons pas perdre, enfin, c'est le principal tu me rends un service ce qui fait plaisir, car nous sommes bons amis.
Мы хорошие друзья.
Nous sommes bons amis.
- Теперь мы хорошие друзья, МакКорд.
- Nous, bons amis maintenant.
Сожалею, что у вас разбито сердце. Но мы хорошие доктора, да, девочки?
Navrée pour votre cœur, mais nous sommes de bons docteurs, pas vrai?
Давай покажем ему, какие мы хорошие ученики.
Montrons-lui qu'on est de bons élèves.
Я думал, мы хорошие друзья.
Je pensais que nous étions de meilleurs amis que cela.
Мы хорошие ребята, Марти.
On est les gentils, Marty.
Я думал, мы хорошие друзья. Я не получаю Рождественскую открытку.
Je nous croyais amis.
Мы хорошие подделки.
Ou de bons copieurs.
Эй, мы хорошие парни. Ладно?
Nous, on est les bons.
Да, мы хорошие друзья.
Oui, de bons amis.
- И клюквенная подливка и пироги с мясом, если мы хорошие
Même quand c'est pas la grande joie
Не морочь нам голову. - Мы всю дорогу фрукты возим и знаем какие хорошие, а какие - нет.
Allons, la marchandise est bonne.
Мы с тобой очень хорошие друзья.
Nous sommes de très bons amis.
Понимаете я хотела помнить только те хорошие времена когда мы были все вместе.
Vous voyez, je voulais me rappeler des bons moments avec papa, quand on était tous ensemble.
И здесь, в Ачи Трецца, живем мы, хорошие, усердные работники!
Ici, à Acitrezza, nous sommes tous braves et travailleurs...
Мы тоже можем продать этих ослов за хорошие деньги.
On peut vendre ces mules à un aussi bon prix que toi.
Мы просто хорошие друзья. Вы вместе прошли долгий путь.
Vous êtes arrivés au sommet ensemble.
Потом мы быстро аннулируем брак, он платит мне хорошие отступные, и я каждый месяц буду получать алименты.
On annule le mariage, il me fait une bonne constitution et je reçois tous les mois ma pension alimentaire.
За них мы выручили хорошие деньги. - Что случилось, мэм?
- Que se passe-t-il?
И мы сможем тебя поддержать в лице моего кузена-адвоката у него хорошие связи.
Et puis on pourra demander du piston à mon cousin avocat ami du député.
Сможем ли мы ввязаться с ними в бой, имея хорошие шансы на победу?
Peut-on les défier en ayant une chance de gagner?
И в кармане, у которого никогда не было больше десяти долларов. И мы сыновья женщины, которая вышла за него, искренне любя, как могут любить только хорошие люди.
Qui n'a jamais vu plus de 10 dollars à la fois de toute sa vie avec une femme qui l'a épousé pour sa bonté parce qu'elle était bonne.
Что я могу поделать, капитан? Вы же знаете, что мы должны поддерживать хорошие отношения с аборигенами.
Nous devons toujours entretenir de bonnes relations avec les locaux.
Конечно, он иногда выходит из себя... но мы с Мо хорошие друзья, верно?
Il pique une rage de temps à autre, mais on est bons copains!
Мы ведь теперь хорошие друзья, да?
On est tous amis maintenant, hein?
Мы перестали делать большие, хорошие глупости.
Pouah! ...
Хорошие известия? Мы нашли пистолет.
On a retrouvé l'arme du crime.
И мы переедем в реально классную хату. Красные плисовые обои золотые лампы и действительно хорошие чёрные бархатные картины.
On va habiter dans une maison très classe... avec des tentures de velours rouges, des lampes dorées... et de beaux tableaux en velours noir.
Мы приносим хорошие известия.
Nous apportons de bonnes nouvelles.
- Мы отдали 10 початков и хотим хорошие места.
Nous avons apporrté dix épis de plus. Nous voulons une bonne place.
Из них выйдут хорошие разведчики. Мы прикроем район отсюда и до границы.
Ils feraient de bons éclaireurs si on les disperse jusqu'à la frontière.
Хорошие новости, в том, что мы встречались с инспекторами.
II y a une bonne nouvelle : Le syndicat a vu le contrôleur.
Не волнуйтесь, мы можем выручить за неё хорошие деньги.
- On en tirera un bon prix. Parfait.
Да зачем нам хорошие инструменты, если мы даже не знаем, как играть?
Comment peut-on avoir de bons instruments, si on sait même pas comment en jouer?
то-то должен сказать ему, что мы - хорошие парни. јга.
Quelqu ´ un devrait lui dire que c ´ est nous les gentils.
Старый друг, надеюсь, мы отдали их в хорошие руки.
Vieux frère, espérons que notre chanson est entre de bonnes mains.
У неё хорошие новости. Мы все очень ею гордимся.
Elle a des nouvelles dont nous sommes très fiers.
Не думал, что мы встретимся, но потом решил это сделать. У тебя очень хорошие рекомендации.
On t'a chaudement recommandé.
Мы с ней хорошие знакомые.
- En fait, il ya un accord.
Хорошие новости - мы можем ее догнать, плохие - что для того, чтобы устроить "встречный пожар" мы должны находиться перед фронтом волны.
On peut la rattraper, mais il nous faut la dépasser pour lui barrer la route.
- Если мы сходили на бродвейский мюзикл... -... и у нас были очень хорошие места.
Après un show à Broadway, où nous avions de bonnes places.
Ты знаешь почему мы с тобой хорошие друзья, Форрест?
Tu sais pourquoi on fait une bonne équipe?
Хорошие новости, мы перехватываем все посылаемые суммы.
On a carte blanche pour les écoutes.
я принес хорошие вести я пришел сказать, что мы обнаружили логово Байзона полагаю, ты бы притормозила меня но я свершу акт мести за то что он сделал с каждым из нас!
Nous savons où Bison se cache. ça ne te plaira pas, mais je lui ferai payer ce qu'il m'a fait.
Вот сидим мы здесь с тобой Будто хорошие друзья. Ты делаешь своё дело, а я — своё.
Tu sais, on est là, toi et moi, deux types ordinaires.
Мы же хорошие девушки
Je sais pas. On doit être comme des aimants.
Мы ведь хорошие пациенты.
Souriez. On est de gentils patients.
Мы живем вместе уже несколько лет, у нас хорошие отношения.
- Oui. Nous vivons ensemble depuis quelques années.
Ваша преданность Земле и свободе высоко оценена и мы надеемся скоро получить хорошие новости и для вас.
Bravo pour votre loyauté envers la Terre et la liberté. Nous espérons avoir de vos nouvelles bientôt.
Мы с тобой хорошие друзья, но пришло время двигаться дальше.
Nous sommes amis, mais il est temps d'aller plus loin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]