Мы хотим сказать translate Turkish
153 parallel translation
И вот теперь перед лицом всех и каждого мы хотим сказать, что именно мы готовы отстаивать нашим судебным решением - мы готовы отстаивать истину, справедливость и бесценность каждого человека.
Tüm dünyanın insanları önünde almış olduğumuz kararda, arkasında durduğumuz gerçekler, adalet, hakikat ve tek bir insan hayatının değeridir.
Слова выражают именно то, что мы хотим сказать.
Sözcükler sadece insanların düşüncelerini ifade etmeli.
Мы хотим сказать вам кое-что.
- Size bir şey söylemek istiyoruz.
- То, что мы хотим сказать, предназначено только для вас, посол Моллари.
Söylemek üzere olduğumuz şey sadece senin içindir, Büyükelçi Mollari.
Чтобы не позволить вам действовать против них, пока вы не услышали, что мы хотим сказать
Söyleyeceklerini duymadan önce onlara karşı bir harekette bulunmaman için.
Единственное, что мы хотим сказать, никуда не торопись.
Tek söylediğimiz hiçbirşeyde acele etme.
Каспар, мы хотим сказать тебе,.. ... что ты можешь не ходить, если не хочешь.
Kaspar, Şunu bilmelisin ki, eğer istemiyorsan bunu yapmak zorunda değilsin.
Но мы хотим сказать спасибо всем за то, что вы пришли... и разделили с нами этот чудесный день.
Hepinize buraya geldiğiniz... ve bu harika günü bizimle paylaştığınız için teşekkür ediyorum.
Он уважал нас и слушал то, что мы хотим сказать.
Bize saygıyla yaklaşıyor. Söyleyeceklerimizi dinliyor.
Мы хотим сказать, что, возможно, это можно сделать, не убивая его...
Tüm anlatmak istediğimiz belki bunu onu öldürmeden yapmanın... bir yolu vardır.
Я и моя семья, мы хотим сказать спасибо щедрому хозяину дома.
Ben ve ailem, cömert ev sahibimize teşekkür ediyoruz.
Поэтому, мы хотим сказать нашему зятю : "Erin Go Braugh".
Yani, oğlumuza içelim, ve şerefe diyelim.
Мы хотим сказать, что Рейфы не появляются не из-за ваших жертвоприношений.
Wraithler kendinizi kurban ettiniz diye gelmemezlik etmediler diyorlar.
Мы хотим сказать вам спасибо за то, что вы сделали.
Yaptıklarınız için münasip bir şekilde teşekkür etmek isteriz.
- Мы хотим сказать... Отложите свои мечи.
- Söylemeye çalıştığımız şey silahlarınızı bir saniyeliğine kenara koymanız.
Поскольку доклад сенатора Маккарти весьма противоречив, мы хотим сказать именно то, что имеем в виду, и просим вашего разрешения читать по сценарию все замечания, какие могут сделать Марроу или Френдли.
Senatör McCarthy ile ilgili bir haber tanımı itibariyle tartışmalı olduğundan söylemek istediklerimizi ve ifade edeceklerimizi izninizle yazılı bir metinden, Murrow ve Friendly'nin... yorumları olarak okuyacağım.
Мы хотим сказать тебе, что Хелена Пибоди станет членом правления КЦИ.
Sadece Helena Peabody'nin CAC'nin ynetim kuruluna katılacağını bilmeni istiyoruz.
Мы должны сосредоточиться и четко понять, что мы хотим сказать.
... çalıştığını tamamen anlamalıyız.
- Когда мы хотим что-то сказать, мы говорим это!
- Allahın bildiğini kuldan esirgemeyiz!
Мы всего лишь хотим сказать, что это несправедливо, как говорил Святой Фома.
Biz Aziz Thomas gibi haksızlığa dikkat çekmek istiyoruz.
Я хочу сказать - если мы хотим гордиться этим приютом, пришло время построить для него новое достойное здание.
Bazı değişikliklerin zamanı geldi. Şimdi, Bu yetimhaneyle ilgili gurur duyduk, ve yine hepimizin gurur duyacağı güzel ve iyi bir bina yaptık.
Должен вам сказать, что мы вовсе не хотим завоевывать Космос.
Kozmosu fethetmeye hiç tutkumuz yok.
- Мы только хотим сказать ему...
- Biz sadece Odin'le...
Мы хотим извиниться и сказать, что все это было несчастным случаем.
Özür dilemek ve bu olayın sadece bir kaza olduğunu söylemek istiyoruz.
Но это потому, что мы просто не сказать как хотим его видеть.
Onu görmek için sabredemedik daha fazla.
- Мы хотим тебе кое-что сказать.
- Sana bir haberimiz var.
Все, что Я могу сказать вам, у нас есть, что мы хотим.
Tek söyleyebileceğim şey, istediğimizi aldığımız.
Мы хотим что-нибудь сказать по этому поводу?
Bu konuda bir şey söyleyecek miyiz?
- Кварк, мы хотим кое-что сказать.
Quark, söyleyeceğimiz bir şey var.
Знаешь, когда мы говорим "Алло", мы не хотим буквально сказать Алло.
Biz dünyadan duyurulur demiyoruz.
Мы хотим вам кое-что сказать.
Size söylememiz gereken bir şey var.
Возможно, нам стоит отложить это до утра, потому что мы не хотим сказать что - нибудь, о чём мы будем сожалеть.
Bunu sabah konuşalım. Yoksa birbirimize pişman olacağımız şeyler söyleyeceğiz.
Нет, мы поедем в аэропорт, мы найдём их, и скажем им всё, что мы правда хотим им сказать.
Havaalanına gideceğiz, onları bulacağız ve söylemek istediğimiz her şeyi söyleyeceğiz.
Мы с Питом хотим тебе кое-что сказать.
Sana bir şey söylemeliyiz.
Послушайте, мам, пап, мы с Донной хотим вам кое-что сказать.
Anne, baba, Donna ve benim söylemek istediğimiz birşey var.
Так что мы этим хотим сказать?
Ne diyorsunuz yani?
Джимми, мы хотим, чтобы все вписали по-настоящему смешной талисман, и ты должен сказать нам, какой будет смешнее.
Jimmy, herkese gerçekten komik bir maskot seçmelerini söyleyeceğiz, ve sen de bize hangisini daha komik bulduğunu söyleyeceksin
Ты никогда не догадаешься что мы хотим тебе сказать.
Şimdi söyleyeceklerimize inanamayacaksın.
Мы хотим, и я должен сказать...
Katılmak istiyoruz ama önce işleri yoluna koymamız...
От имени всей нашей группы, могу совершенно точно сказать : быть Битлз мы не хотим.
Grubun konuşmacısı olarak söylemem gerek, biz Beatles gibi olmak istemiyoruz.
Потому что мы хотим здесь настоящее правосудие, но я должна сказать вам как я разочарована, Эллен, потому что вы лжёте мне.
Amacımız gerçek adalet sağlamak. Ne kadar üzgün olduğumu bilmelisin Ellen. Çünkü bana yalan söyledin.
Мы должны сказать : "Да," "мы хотим отвоевать Америку для Христа".
Şöyle demeliyiz. "Evet Amerika'yı İsa için geri almak istiyoruz."
Нас волнует судьба нашей страны, и я хочу сказать, что мы хотим, чтобы наше послание было услышано.
Ülkemizi önemsiyoruz. Söylemek istediğim şu ki mesajımızı yaymak istiyoruz Özetleyebiliriz.
Мы просто хотим сказать, эм, что мы не будем против.
Hayır. Bizim kastettigimiz sadece, sen sakatlandın.
Теперь мы должны всегда вставать, если хотим сказать что-нибудь.
Bir şey söylemek istediğimizde artık ayağa kalkmamız gerekiyor.
Мы хотим извлечь маленький кусочек и посмотреть его под микроскопом. Хотите сказать, у меня опухоль?
Bunu atlatmamız için bize elini uzatacağına inanmalıyız.
Мы хотим что-то сказать вам обоим.
Millet, size bir şey söylemek istiyoruz.
- Мы не хотим расстраивать её, мы просто хотим сказать ей, что сожалеем.
Onu sinirlendirmek istemiyoruz. Ondan özür dilemek istiyoruz.
Я хотела сказать... мы с Мигелем тоже хотим ребенка. Один раз я забеременела.
Yani Miguel ve ben epeydir uğraşıyoruz.
И мы просто хотим сказать, что если это дойдет до командования, и вас обвиняя в нарушении субординации...
Komutanım eğer ki, sizinle ilgili bir soruşturma açılırsa bilmenizi isteriz ki...
Мы всего лишь хотим сказать : "Давайте-ка полакомимся мозгами!"
Hepimiz diyoruz ki : "Haydi biraz beyin yiyelim!"
мы хотим есть 29
мы хотим 997
мы хотим помочь 68
мы хотим узнать 29
мы хотим знать 151
мы хотим санту 16
мы хотим пожениться 30
мы хотим помочь вам 23
мы хотим одного и того же 39
мы хотим тебе помочь 16
мы хотим 997
мы хотим помочь 68
мы хотим узнать 29
мы хотим знать 151
мы хотим санту 16
мы хотим пожениться 30
мы хотим помочь вам 23
мы хотим одного и того же 39
мы хотим тебе помочь 16
мы хотим вам помочь 22
мы хотим поговорить 24
мы хотим кое 16
мы хотим убедиться 28
мы хотим помочь тебе 32
мы хотим этого 28
мы хотим профсоюз 20
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
мы хотим поговорить 24
мы хотим кое 16
мы хотим убедиться 28
мы хотим помочь тебе 32
мы хотим этого 28
мы хотим профсоюз 20
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать им 88
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать им 88
сказать тебе кое 21
сказать ему 97