English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Мы этого не делали

Мы этого не делали translate French

153 parallel translation
Было бы грустно, если бы мы этого не делали.
La vie n'aurait pas d'attrait, sans cela.
Мы этого не делали.
Nous n'avons pas fait cela.
Разве мы этого не делали только что?
C'est pas ce qu'on vient de faire à l'instant?
Во-первых, мы этого не делали, ясно?
Pour commencer, on n'est pas coupables.
Все хорошо, мы этого не делали.
Écoutez bien. Nous n'y sommes pour rien.
Мы этого не делали с тех пор...
On l'a pas fait depuis...
Мы этого не делали.
On ne l'a pas fait.
Глупо делать вид, что мы этого не делали.
C'est idiot de faire comme si ce n'était pas le cas.
Бесполезно притворятся, что мы этого не делали.
Pas la peine de le nier.
Мы этого не делали. Мы были на игре, как и все остальные.
On était au match, comme tout le monde.
И я знаю, это - шок, и я чувствую себя ужасно из-за тебя и твоей семьи, но мы этого не делали.
Je sais que c'est un choc, et je me sens très mal pour ta famille et toi mais on ne l'a pas fait.
Этого мы ни разу не делали.
Pas une fois nous ne l'avons fait.
Мы никогда не делали этого прежде.
On ne l'a jamais fait Noël à Londres.
Нет, мы этого не делали.
Non, Votre Majesté.
То, что мы делали, мы делали для блага Федерации, и мы не можем винить себя за то, что другие не смогли этого понять.
Nous agissions pour la Fédération. On ne peut pas se reprocher que les autres voient autrement.
" Мы, уэльсцы, не делали всего этого — потому что у нас были горы.
Nous, rien de tout ça car nous avions des montagnes.
Пока все происходит в точности так, как и происходило до этого, что бы мы не делали.
En tout cas, tout se passe comme la dernière fois.
- Мы этого не делали.
- On n'y est pour rien.
Почему мы не делали этого раньше?
J'ai jamais compris notre échec
В смысле, так как мы раньше не делали этого... вместе, то- -
Mais vu que c'était la première fois... - Ensemble...
Они ведь понимают, что мы никогда раньше не делали этого.
Ils savent bien que c'est la première fois qu'on fait ça!
- Мы никогда этого не делали, пока не увидели "Trainspotting", да?
C'était pas notre truc et puis on a vu "Trainspotting".
Да. Но мы бы не делали всего этого, если бы вы не хотели быть вместе.
Oui, mais on le fait uniquement parce que vous le voulez.
Не могу поверить что мы никогда этого не делали.
C'est fou qu'on l'ait jamais fait!
Мы в Триполи разве этого не делали?
On n'a pas déjà fait ça à Tripoli?
И если мы не делали этого, на то была причина.
Si on l'a pas fait aussi.
Мы уже так давно этого не делали, что просто стыдно.
Ça fait longtemps qu'on ne l'a pa fait. On est nuls!
Я не думала об этом до этого момента, но мы это делали больше одного раза, так что..
Je n'y pensais plus, mais... je crois. On l'a fait plusieurs fois, alors...
Почему мы не делали этого прежде?
Yeah, man. Pourquoi est-ce qu'on y avait pas pensé avant?
Мы не могли понять, почему мы не делали этого раньше.
C'était un peu, "Je ne peux pas croire que nous ne l'ayons pas fait depuis le début."
РОК : Мы решили, что не собираемся возвращаться в студию снова и делать, что-то похожее на те вещи, которые мы делали до этого.
On ne voulait pas retourner en studio et refaire les mêmes choses qu'avant.
Это не так, что мы никогда не делали этого.
On a l'habitude.
Вы предлагаете, чтобы мы не делали этого?
Vous dites qu'on ne devrait pas?
- Не могу поверить, что мы не делали этого раньше.
J'arrive pas à croire qu'on ait pas fait ça avant. Je sais
Да, но мы не делали этого, потому что я хочу сохранить немного таинственности.
Mais pas nous, parce que je veux conserver une part de mystère.
Мы еще не делали этого вместе.
Reste la seconde.
Но я не знал, как это сделать, я не знал, как я собираюсь продать 400 тысяч книг, мы никогда этого не делали.
Je ne savais pas comment fallait-il s'y prendre, Je n'étais pas sur de pouvoir vendre 400'000 livres, je n'avais jamais fait ça auparavant.
мы не делали этого, это Джордж.
- Bien sûr. C'est Georgie qui a voulu.
Мы никогда не делали этого раньше, но... тяжелые времена требуют отчаянных мер.
C'est une première, mais... Aux grands maux, les grands moyens.
Боже, мы так давно этого не делали, что я совсем забыла какой у тебя большой.
Ça faisait si longtemps, j'avais oublié combien tu étais costaud.
Мы этого еще не делали.
On n'a jamais fait ça.
Поэтому мы никогда этого больше не делали.
À ton avis, pourquoi on a jamais recommencé?
Многие из тех, кто посещает нас, говорят, "Каждый год мы приезжаем во Флориду и мы делали все, что положено туристам, и получали удовольствие. Жаль, что мы не увидели этого раньше,"
Beaucoup de gens qui viennent tous les ans en Floride pour le tourisme et qui l'apprécient, auraient aimé voir ça d'abord.
Мы раньше никогда этого не делали.
Nous ne l'avons jamais fait.
Но если бы вы этого не делали, как бы мы это исследовали?
Mais ça, comment aurait-on pu examiner tout ça?
Мы никогда этого не делали на столе.
On l'a jamais fait sur la table.
Я не знаю, кому первому пришла в голову эта идея, мы все пили кофе после окончания семестра, и некоторые из нас делали наброски этого письма.
Je sais plus qui a eu cette idée en premier, mais on allait tous au café à la fin des cours, et on est plusieurs à avoir rédigé cette lettre.
- ну, это... мы не делали этого без консультации с ними.
- Eh bien, c'est tellement... nous n'avons pas fait cela sans les consulter.
Мы не делали этого.
Ce n'est pas nous!
Я уже говорил, мы не делали этого.
Je vous ai déjà dit que non.
Ливай и я, мы не делали этого
Levi et moi n'avons pas fait cela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]