Наблюдая за тем translate French
32 parallel translation
Я слишком забылась, наблюдая за тем, как у тебя появился шанс, чтобы стать, как все и забыла, что это не так.
J'étais tellement excitée de te voir avec l'opportunité d'être comme les autres que... je pense que j'ai oublié pendant un instant que tu n'es pas comme les autres.
Получал удовольствие, наблюдая за тем, как я пыталась спасти наш брак, а сам пока встречался с адвокатами?
Tandis que je tentais de sauver ce mariage, tu voyais tes avocats?
Наблюдая за тем, как родственники занимаются сексом.
On a passé l'après-midi, tapi dans une chambre d'hôtel, à mater les membres d'une famille, faire l'amour.
Наблюдая за тем, как она влияет на приливы и отливы, наши предки научились делать это сами
Nos ancêtres l'ont vu faire refluer les marées et ils l'ont copiée.
В любом месте от Мусаю до залива Фанди, вы можете высосать бокал пива, наблюдая за тем, как дочь шахтера раздевается догола.
De Moosejaw à la baie de Fundy, on peut descendre une bière d'un demi-litre et regarder une fille de mineur de charbon se foutre à poil.
Я не останусь в стороне, наблюдая за тем, как мои люди умирают, когда у меня есть возможность спасти их.
Je ne vais pas rester ici et regarder mes hommes mourir si j'ai une chance de les sauver.
Я получаю огромное удовольствие, наблюдая за тем, как ты разгуливаешь в этих штанишках.
J'éprouve une énorme quantité de plaisir en te regardant défiler dans ces trucs.
Счет 17 : 7 в пользу Ист Диллона И наблюдая за тем как сегодня играют Львы, будем надеяться, что тренер Тейлор просто продолжит в том же духе
17-7 pour East Dillon, et vu le jeu des Lions ce soir, j'espère que le coach peut enchaîner.
но и это ещё не всё. наблюдая за тем, как спутники Сатурна влияют на структуру колец, мы лучше понимаем, какие процессы повлияли на формирование Солнечной системы и мира, в котором мы живём.
Mais plus de ça, comprendre comment les lunes de Saturne modèlent les anneaux peut nous aider à comprendre la formation du système solaire, et du monde dans lequel nous vivons.
Я провел 16-летие наблюдая за тем, как моя мать умирает на больничной койке.
J'ai passé mon 16e anniversaire à voir ma mère mourir dans un lit d'hôpital.
Я проигрывала Серене в течение трех лет наблюдая за тем, как ей всё сходит с рук, и я закончу это.
Je perds contre Serena depuis 3 ans, elle se sort de toutes les situations, et j'en ai assez.
Ты хоть представляешь, как сильно я скучал, наблюдая за тем, как ты одеваешься утром?
Tu n'as pas idée comme ça m'a manqué de te regarder t'habiller le matin.
В какой-то момент я просто вышел из своего тела, наблюдая за тем, насколько я изумителен.
J'étais super. A un moment, j'étais à l'exterieur de mon corps me regardant être génial.
Наблюдая за тем, что ты делал там, наверху, я стала завидовать.
Voir ce que tu as fait là-haut m'a rendue jalouse.
Они не посещают шикарные приёмы, пока их сын сидит в больничной палате, наблюдая за тем, как его жена сражается за жизнь.
Ils ne vont pas à une soirée à 1000 $ le plat alors que leur fils est assis dans une chambre d'hôpital en train de regarder sa femme se battre contre la mort.
Сжигая их заживо, и наблюдая за тем как они горят, кричат... Во славу Бога, который так и не пришёл.
Les brûlant vivants, et les regardant brûler, crier... pour un Dieu qui n'est jamais apparu.
Ты ночами сидишь в исследовательской комнате, наблюдая за тем, как люди занимаются сексом.
Tu es dans cette salle d'examen nuit après nuit, regardant les gens faire l'amour.
Всегда, наблюдая за тем, как ты флиртуешь.
Chaque fois que tu dragues.
Наблюдая за тем, что фотошоп делает с нашим обществом, девочки начинают стремиться иметь тела, которые им никогда не получить.
Quand je vois ce que Photoshop fait à la société... Des petites filles rêvent d'avoir un corps qu'elle n'auront jamais!
Ну, ты знаешь... наблюдая за тем, как ты выглядишь...
Tu sais, vu que tu cherches...
Ганнибал Лектер проведёт остаток своей жизни в государственном учреждении, наблюдая за тем, как проезжает тележка с бельем.
Hannibal Lecter passera le reste de sa vie dans une institution, à regarder le chariot de couches passer.
Однажды я сидел возле дома, где собирались члены картеля Зета, наблюдая за тем, кто приходит и уходит.
Un jour, j'étais dans une planque de Zeta - -... je regardais juste qui entrait et sortait.
Наблюдая за тем, как я умираю, без жилья и такой богатый - тогда я подумал, почему бы не создать игру "охота за предметами..."
Vu que j'allais mourir, sans emploi et riche, j'ai pensé créer une chasse au trésor...
Выясняет у кого с кем роман, наблюдая за тем, куда они идут, когда и насколько.
Qui avait une aventure, vu où il allait, à quelle heure et combien de temps.
– Моя память также означает, что я знаю, как долго Вы стояли, наблюдая за тем, как меня бьют.
- Ma mémoire pense aussi que je sais combien de temps vous étiez resté là à me regardé me faire battre.
Не зная, вернется ли он, просто наблюдая за тем, как он уходит.
Ne trouvant pas si oui ou non il revenait, mais le regardant partir.
И она провела месяцы здесь, на этой Земле, наблюдая за тем, как Барри Аллен сокрушает одного мета за другим и Зума, и вдруг : бум!
Et elle a passé sur cette Terre son temps à regarder Barry Allen battre métas-humains après métas-humains... Et Zoom... Tout à coup, bam!
Наблюдая за тем, как ваш отдел не в состоянии отследить пропажу нашего мэра, я решил зайти и внести несколько ценных замечаний вместо него.
Etant donné que votre département n'est pas capable de localiser le maire qui a disparu, je viens donner aux diplômés quelques remarques en son nom.
Я восторгалась, наблюдая, за тем, как живу в его глазах, свидетелях моей жизни.
Je m'émerveillais en apercevant que je vivais dans leurs yeux, mes témoins de ma vie.
Наблюдая за ними глазами человека, я указал путь тем, кто последует после.
En l'observant, avec mes yeux d'homme, j'ai ouvert la voie à mes successeurs.
Никакого удовольствия быть тем парнем, осматривающим местность перед встречей. В лучшем случае, вы убиваете время, наблюдая за возможными рисками, которых там нет.
C'est jamais drôle d'être celui en planque avant un rendez-vous.
Наблюдая за тем, как мои мамы относятся к жизни, я кое-чему научилась :
Et une des choses que j'ai apprises de mes mamans, en voyant leur manière de vivre leurs vies, c'est que quand tu es chanceux, c'est à toi de donner en retour.
за тем 54
темный 99
тёмный 55
темно 246
тёмно 65
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
темный 99
тёмный 55
темно 246
тёмно 65
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
темные 31
тему 16
темного 16
темная лошадка 21
температура тела 20
тем более 893
температура 218
темнота 72
тем лучше 1724
темные 31
тему 16
темного 16
темная лошадка 21
температура тела 20
тем более 893
температура 218
темнота 72
тем лучше 1724
тема закрыта 46
температуру 17
темп 30
температуры нет 26
тем не менее 2903
температура спала 22
темноволосый 30
теми 57
темноты 16
темперанс 41
температуру 17
темп 30
температуры нет 26
тем не менее 2903
температура спала 22
темноволосый 30
теми 57
темноты 16
темперанс 41