Настолько плохо translate French
278 parallel translation
- Не может быть, что все настолько плохо.
- Ça ne peut pas être si mauvais.
Все настолько плохо? Всегда все плохо когда ты называешь меня Эдуардом.
Quand tu m'appelles Edouard, il y a une tuile.
Да, мне нужны деньги, но все еще не настолько плохо.
Je ne mange pas de ce pain-là!
- Роберт. - Все настолько плохо, сэр?
- C'est si grave que ça?
О, всё настолько плохо?
C'est si mauvais que ça?
Все настолько плохо, да?
Vous y tenez, hein?
Все настолько плохо?
Ça va mal à ce point-là?
Жить вместе не было настолько плохо, не так ли?
Vivre ensemble n'était pas si mal, non?
Всё настолько плохо, да?
Ça ne va pas bien...
Настолько плохо?
- Si mal que ça?
За 80 тысяч лир! Мне было очень плохо. Настолько плохо, что я перестал есть мясо.
Ça m'a tellement choqué que depuis, je ne mange plus de viande.
Видишь, и что, всё настолько плохо?
Alors, est-ce si grave?
И знаете, мое положение не настолько плохо.
Et ma situation, vous savez, n'est pas si mauvaise.
Господи, отец, все настолько плохо?
Mon Dieu, Père, elles sont si moches?
Сомневаюсь, что это настолько плохо, быть замененной.
Je me demande si ce serait si terrible d'être remplacée.
- Нет, не настолько плохо.
- Ca va déjà mieux.
- Что, настолько плохо?
- Ça s'est si mal passé?
Я хочу, чтобы Лиза поняла, какая стерва она, и ей стало настолько плохо, чтобы она извинилась за то, что сделала мне так больно, и ещё я хочу чтобы она поняла, как сильно я люблю её.
Je veux que Lisa réalise qu'elle est une salope et se sente vraiment mal et s'excuse pour la façon dont elle m'a blessé et qu'elle sache à quel point je l'aime toujours.
В смысле, все настолько плохо, что нам придется драться с Мэром.
Devoir se battre contre le maire est dur.
А это настолько плохо, как... как...
Et c'est aussi moche que...
- Ну не настолько плохо.
- C'est pas si terrible.
- Все настолько плохо?
- Si grave que ça?
А я не думаю, что "Скрытая угроза", была настолько плохой.
J'ai pas trouvé que La Menace Fantôme était si nul.
Если это настолько плохо, мне нужно знать.
Si c'est mauvais, je dois savoir.
Это настолько плохо.
C'est mauvais.
Разве это настолько плохо?
C'est si mal?
- Майкл, я не настолько плохо влияю, как ты думаешь.
Michael, je ne donne pas un si mauvais exemple que ça.
А что, настолько плохо?
Ca sent si mauvais?
Он думает за пределами всех рамок, это что — настолько плохо?
Il pense en dehors de la boîte. Est-ce si mauvais?
У 16-летнего. Не обязательно все должно быть настолько плохо.
Ce n'est pas forcément quelque chose de si grave.
Неужели все и впрямь настолько плохо?
Ça n'a pas pu être si terrible que ça.
Всё настолько плохо?
A ce point-là?
Неужели всё настолько плохо, что ты даже сказать не можешь, милая? Где ты была?
Qu'est-ce qui peut être trop grave pour me le dire?
Неужели старшая школа напротив была настолько плохой?
Le collège d'en face était-il si mauvais?
Думаешь, все настолько плохо?
- Tu crois qu'on en est déjà là?
Настолько плохо, да?
C'est si mauvais que ça?
Это не было настолько плохо!
Ca n'était pas si dur...
Да брось, это не может быть настолько плохо.
Allez, ça ne peut pas être si terrible.
- Да ладно, всё не настолько плохо.
- Ah, ce n'est pas si mauvais.
"Янкис" сейчас играют настолько плохо, понасколько же они были хороши... в первой половине игры.
De mon point de vue, aussi bon qu'ont été les Yankees dans la 1ère mi-temps, c'est aussi mauvais qu'ils ne le sont maintenant.
Да, довольно тяжело чувствовать себя настолько плохо.
Ouais, c'était dur de se sentir trop mal.
Обычно, он не настолько плохой.
D'habitude, il n'est pas si terrible.
И Барни было настолько плохо, что он пытался быть своим собственным "вторым пилотом".
C'est devenu si dur que Barney a même essayé d'être son propre allié.
Слушай, Элизабет, не настолько всё плохо!
Ce n'est pas si tragique!
Настолько многим из нас живётся плохо, что им достаточно смотреть.
Nous sommes si nombreux à aller mal, qu'il leur suffit de nous regarder.
Да, ладно, не настолько же плохо.
[UNCUT] Allez! C'est pas si grave. On sait jamais.
Что, настолько плохо?
- A ce point-là?
Возвращаться — это не настолько уж и плохо.
Ca peut pas être aussi nul d'être rentrée.
- Настолько плохо?
- Il imprime des T-shirts et il a cru judicieux de me donner... ça. - Il est nul?
Это, возможно, кое-что гораздо более мощное, настолько, что при активизации могло бы быть плохо.
La puissance de ce dispositif est encore plus terrible. L'activer serait du suicide.
Настолько все плохо?
- Ça pue?
плохой пес 18
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохой человек 115
плохой день 91
плохой пример 33
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохой человек 115
плохой день 91
плохой пример 33
плохо видно 16
плохо слышно 33
плохое 71
плохо себя чувствуешь 24
плохой знак 56
плохое предчувствие 18
плохой сон 36
плохое начало 17
плохо дело 228
плохой коп 48
плохо слышно 33
плохое 71
плохо себя чувствуешь 24
плохой знак 56
плохое предчувствие 18
плохой сон 36
плохое начало 17
плохо дело 228
плохой коп 48
плохому 142
плохое решение 17
плохо то 43
плохой ход 19
плохой выбор 21
плохо выглядишь 21
плоховато 27
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
плохое решение 17
плохо то 43
плохой ход 19
плохой выбор 21
плохо выглядишь 21
плоховато 27
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящий герой 56
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящий герой 56