English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Настоящая любовь

Настоящая любовь translate Turkish

317 parallel translation
В конце мы видим, что у Лидии и Джексона настоящая любовь.
Sonunda, Lydia ve Jackson arasındakinin gerçek aşk olduğunu anlıyorsunuz.
Большая любовь, настоящая любовь
Aşk onun aklından çıkar gider Sevimli aşk
Настоящая любовь невозможна без вечной разлуки.
Elvedasız aşk olmaz.
Наверное, монахи постигли, что есть настоящая любовь.
Hakkın vardı.
Это - настоящая любовь!
Gerçek aşk!
Но настоящая любовь бывает только один раз.
Ama bilirsin, sadece bir kez aşık olur insan.
Нет, я так сказал потому, что настоящая любовь должна быть взаимной.
Demek istiyorum ki, karşılıklı olmadıktan sonra aşkın anlamı olmaz.
Настоящая любовь не имеет границ.
Paylaşılan aşk sınır tanımaz.
И поверь мне М-р Настоящая Любовь, тебе захочится это знать!
Ve inan bana Bay Gerçek Aşk, öğrenmek istersin!
Настоящая любовь не ошибается или это она ошибается.
Gerçek aşkta hata yoktur, ama o hata yaptı.
Сердце разбито вдребезги, настоящая любовь - - и ни слезинки в глазах. Она напоминает мне меня в юности.
İçim burkuldu, bu gerçek bir aşk ve gözünde tek bir damla bile yaş yok.
Что-то, что может понять только твоя настоящая любовь.
Sadece sizi gerçekten seven birinin anlayabileceği şeyler.
А не настоящая любовь.
Gerçek aşk değil.
Прощай, настоящая любовь.
* * Elveda gerçek aşkım, gerçek aşkım * *
Мой отец сказал мне... что в его жизни была лишь одна настоящая любовь и что ему жаль, что он так никогда и не сказал ей, как сильно он ее любит.
Babam demişti ki hayatında sadece tek bir büyük aşkı varmış ve onu ne kadar umursadığını hiç söylemediğine pişmanmış.
Милая Лео, вы забыли, что серия называется "Настоящая любовь". Как вы смогли придти к истории о матери, которая узнаёт, что её дочь убила отца, после того, как он пытался её изнасиловать,
Tatlım, serinin adı "Gerçek Aşk" ve sen bize, kızının, tecavüz etmeye kalkan babasını öldürdüğünü öğrenen bir annenin hikâyesini gönderiyorsun!
Настоящая любовь. Освежающая, как родник.
İşte gerçek aşk, ve yeniden çiçek açıyor.
Конечно, ты должна слушать голос своего тела. Но настоящая любовь между мужчиной и женщиной можетзаставить их превратить эту похоть в доверие.
Şimdi kamasutranın bize ne öğrettiğine kulak vermeliyiz, kadın ve erkek arasında gerçek bir birliktelik... bizi bu hayvani tutkudan tam bir güvene götürebilir.
У нас с Грейс настоящая любовь - ненависть.
Benim Grace ile ilişkim, aşk-nefret ilişkisi diyebileceğin türden.
Я должна быть произносить речь на его похоронах а его вдова хотела узнать, был ли это просто секс... или настоящая любовь.
Ve onun cenazesinde açılış konuşmacısı olduğum gerçeği, bende çelişik duygular uyandırdı. Ve dul eşi de işin içinde sadece seks mi olduğunu, yoksa evliliklerindeki sevginin tükenmiş mi olduğunu öğrenmek istedi.
Все длилось недолго, но это была настоящая любовь,
Kısa olduğunu biliyorum ama o gerçekten aşktı Dom.
А это не настоящая любовь.
Bu gerçek sevgi değil.
Но любовь, настоящая любовь не приходит по расписанию как поезд где ты говоришь, "Эй, я только что поймала еще один..."
Gerçek aşk, tren gibi gelen bir şey değil. Öyle olsa belki, bir sonrakine yetişirim " diyebilirdik.
Я думаю, настоящая любовь справится со всеми бедами.
Gerçek aşk her zorluğu yener.
Я думала, что моя мама ошибалась, что моя настоящая любовь никогда не появится.
Annemin yanıldığına inanmaya başlamıştım..... gerçek sevginin, asla gelmeyecek olduğuna.
Настоящая любовь!
Gerçek aşk!
Настоящая любовь означает короткий период упрямства.
- Elbette. Gerçek aşk fazla bekletilmeyi sevmez.
Настоящая любовь, навсегда и навечно.
Gerçek aşk. Her zaman. Sonsuza kadar.
А потом, его настоящая любовь, Таша, вынуждена была стать рабыней у одного богатого и жестокого человека.
ve onun gerçek aşkı Tasha. onun aşkına mahkum oldu... para için. Yani adam için.
"Настоящая любовь" - это не девушка, а идея.
- "Gerçek Aşk" bir insan değil. Bir fikir.
Лидеры входят в основной поворот, похоже, что "Настоящая любовь" впереди, а "Лови момент" в шаге от нее и выходит вперед.
Öndeki tekneler dönüşlerini yaptı. "Gerçek Aşk" önde görünüyor. Ama "Carpe Diem" cesur bir hareket yaptı, arayı kapatıyorlar.
"Настоящая любовь" и "Лови момент" идут нос к носу. Они борются за финиш.
Finiş için savaşıyorlar.
"Настоящая любовь" просит уступить им место.
Aslında Carpe Diem, Gerçek Aşk'ın yol isteğini kabul etmiyor.
"Настоящая любовь" поворачивает направо, меняет свой курс, чтобы избежать столкновения.
Yol hakkına sahip olan Gerçek Aşk çarpışmamak için yön değiştirdi.
"Беда" приходит со вторым результатом и, к сожалению, "Настоящая любовь" финиширует пятой.
İkinci Mischief olurken ne yazık ki Gerçek Aşk sadece beşinci olabiliyor.
Настоящая любовь сильнее статуса.
Gerçek aşk statüden daha güçlüdür.
Это настоящая любовь.
Asıl gerçek aşk bu.
Настоящая любовь безгранична.
Gerçek aşk bir bütündür. Ölmek ya da yaşamak gibidir.
Настоящая любовь? Это химия.
Gerçek aşk kimyasallarla olur.
Настоящая любовь с первого взгляда
Bu tam bir ilk görüşte aşk.
Да, сразу видно - настоящая любовь.
- Şurada "Gerçek Aşk" yazıyor.
Это настоящая любовь?
Bu gerçek aşk mı?
Настоящая любовь, когда она приходит, совершенно не похожа на то, чего ожидаешь.
Bulduğun gerçek aşk genelde, umduğun gibi çıkmaz.
Так вот тебе правда : тебя отталкивает настоящая любовь.
Gerçek şu ki, gerçek aşkı bulsan kaçıp gidersin...
Поэтому любовь зачастую - это решение, но при условии, что она настоящая.
Ve aşk eğer gerçekse, ancak o zaman bir çözüm olur.
Возможно, это и есть настоящая любовь.
Belki de bu gerçek aşk.
Единственная настоящая его любовь была наша мать.
Onun hayatındaki tek gerçek aşk, annemdi.
Это не настоящая любовь.
Birbirinizi, doğru dürüst tanımıyorsunuz bile.
Настоящая любовь.
- Gerçek aşktan.
Настоящая любовь и всё такое.
- Gerçek aşk meselesi.
Это настоящая любовь.
Küçük tatlı, gerçek aşk demektir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]