English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Настоящий человек

Настоящий человек translate French

124 parallel translation
Думаешь, что ты настоящий человек, не так ли?
Vous pensez être un homme, hein?
Настоящий человек, как настоящий конь, бежит в своём табуне.
Un vrai homme, comme Ie cheval, doit rester parmi Ies siens.
Ты настоящий человек.
Vous êtes un vrai être humain.
И, наконец, вечером последнего дня последнего месяца всего несколько миллионов лет назад появился первый настоящий человек и занял свое место в космическом календаре.
Puis, le soir du dernier jour du dernier mois... il y a des millions d'années... les premiers humains prirent place sur le calendrier cosmique.
Настоящий человек из народа.
Un véritable homme du peuple...
Ты - настоящий человек.
Tu es un véritable être humain!
- Это не настоящий человек?
- Ce n'est pas une vraie personne?
Ты - настоящий человек, Джон Проктор!
Vous êtes un homme de bien, John Proctor!
Он настоящий человек.
C'est un gentleman!
Ты настоящий человек.
Tu es un drôle d'être humain.
Джо настоящий человек.
Joe est extra.
Настоящий человек всегда ценит... честность, смелость и достоинство.
Que les gens sont bons, au fond ; Que l'honneur... Le courage, la vertue ont un sens ;
- Он - настоящий человек.
Cet homme est un vrai passionné.
Настоящий человек-невидимка, чёрт его подери!
Il est sacrément invisible.
Он был настоящий человек, твой отец.
Ton père était vraiment un type bien.
Почти как настоящий человек.
Presque une grande personne.
А ты сам, разве ты не настоящий человек?
Es-tu un vrai homme?
Настоящий человек свободы хочет только того, чтоб свобода была комфортной.
La seule liberté que l'homme veut vraiment, c'est d'avoir un petit chez soi douillet.
Только настоящий человек может носить перо Орла.
Seuls les vrais êtres humains pouvaient porter la plume de l'aigle.
Я настоящий человек лета.
Je suis une fille de l'été.
Я думаю, настоящий человек исчез годы назад, а у нас осталось только это.
Je pense qu'il a disparu depuis des années, et qu'on a tout ça.
Настоящий светский человек с деньгами... как раз заказывает в лучших отелях чаще всего гуляш с фрикадельками, двойную порцию.
Les riches hommes du monde commandent... parfois du goulasch avec double portion de boulettes dans les grands hôtels,
Настоящий семейный человек.
Tu es un homme très spécial.
Настоящий гусар, молодой человек!
Un vrai hussard, jeune homme!
Вы не человек, вы настоящий зверь!
Quelle sorte de monstre êtes-vous?
В настоящий же момент, находясь в обществе тринадцати человек, владеющих большим куском английской земли, вы бы могли рассматривать эти цветники и апельсиновую аллею как начало, и будучи дамой...
Parmi ces propriétaires d'une bonne partie de l'Angleterre, deux parterres et une allée d'orangers sont un début, et pour une dame aux...
Что хорошего в идеале, если человек не настоящий?
À quoi bon être parfait s'il n'est pas réel?
Сразу видно, что вы, молодой человек, настоящий музыкант.
Je peux vous dire que vous êtes très doué, jeune homme.
Этот человек - настоящий диверсант.
Ça, c'est intolérable. C'est subversif.
Этот человек - Питер Винтер, настоящий отец Николь.
C'est Peter Winter, le vrai père de Nicole.
Он такой невероятный человек. Он настоящий.
Il est tellement adorable.
Эта леди, мисс Каллен настоящий, добросовестный честный человек.
Cette Mlle Cullen est quelqu'un de réel, d'honnête.
В этой стране... только настоящий стрелок смог прибить столько человек.
Là-bas, dans la campagne... seulement un fin tireur... pouvait en descendre autant par lui-même.
Возможно ли, инспектор... что настоящий убийца, третий человек, кто был достаточно умён, чтобы не мараться кровью разлитой по комнате, не мог ли третий человек оставить отпечатки обвиняемого на ноже... -... пока он был без сознания?
Est-ce possible, inspecteur, que le vrai tueur, une 3e personne, qui était peut-être assez intelligente pour ne pas laisser d'empreintes ensanglantées partout dans la pièce, aurait pu mettre les empreintes de l'accusé sur le couteau pendant qu'il était inconscient?
Человек Броди сказал, что у него сейчас настоящий товар.
Le mec de Brody dit qu'il a de la super.
- Ты это сказал как настоящий не-человек. Просто знакомство со звездой делает твою жизнь лучше.
- Donne-moi une solution. il suffit de connaître une star pour aller mieux.
Друзья, это Ларри Дэвид человек, который отказался взять сестру на работу для которой я вне всяких сомнений подходила, потому что он расист, самый настоящий расист который предпочитает не работать с чёрными людьми ни при каких обстоятельствах и отдаёт всю хорошую работу белым друзьям его белой жены.
Mes amis, voici Larry David, l'homme qui a refusé d'engager une femme noire alors que je convenais parfaitement, parce qu'il est raciste et qu'il refuse de travailler avec les Noirs pour donner tous les bons boulots aux amis blancs de sa femme blanche.
Это был настоящий человек.
C'était un homme.
Человек по имени Тим Дрисколл. Настоящий шарлатан.
Un type qui s'appelait Tim Driscoll, un vrai charlatan.
Там полицейские убили шесть человек, а потом начались уличные беспорядки. Там был настоящий кошмар, и оказалось, что между полицией и местными жителями накопилось столько взаимной ненависти...
Six personnes ont été tuées par les flics, ça a fait tout un foin et ça a ranimé les rancœurs entre la police et les gens de la région.
Хочешь сказать, что это липовый Человек с ножницами убил Юкико, в то время как настоящий оставался на месте?
Alors... l'imitateur a tué Yukiko, et le vrai tueur était sur les lieux?
Липовый Человек с ножницами убивает Юкико, а настоящий обнаруживает ее тело?
L'imitateur a tué Yukiko Tarumiya, et le vrai a trouvé le corps?
Да он даже не настоящий врач, он человек-телемарафон.
C'est même pas un vrai médecin, c'est un Téléthon humain.
Настоящий была человек.
Elle était spéciale.
Человек из твоего дневника, он настоящий.
L'homme dans votre journal, il est réel.
Это настоящий патриот и человек долга.
Selon ses antécédents, il a le sens du devoir et du patriotisme.
Божий человек. Дипломат и настоящий англичанин.
Les choses peuvent parfois changer!
Человек, с которым вы бы хотели пообедать, настоящий или вымышленный, живой или мертвый...
La personne avec qui vous voudriez le plus dîner, Réelle ou imaginaire, vivante ou morte est...
Ты настоящий человек, Ури.
T'es un vrai mensch, Oori.
Это же настоящий Железный человек!
C'est le vrai Iron Man!
Теперь он настоящий Железный человек.
Maintenant c'est un vrai Iron Man.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]