Не говори с ним translate French
81 parallel translation
Не говори с ним так.
Tu ne lui parles pas comme ça.
Джонни, не говори с ним так, меня уволят.
Ne lui parle pas comme ça. Tu vas me faire virer.
Он хороший человек, только не говори с ним об Иисусе.
Ne lui parle pas de Jésus et tout ça.
Не говори с ним про политику и девочек.
Lui parle pas de politique... ni de nanas. Mon portable.
Не говори с ним, уезжай!
Ne lui parlez pas! Fuyez d'ici!
Не говори с ним.
Ne lui parlez pas.
- Не говори с ним.
- Ne lui parlez pas.
- Не говори с ним.
- Ne lui dis rien.
Не говори с ним. Его здесь нет.
En fait, ne lui parle pas, il n'est pas là.
Не говори с ним!
Ne lui parlez pas!
Не говори с ним больше.
Lui adresse plus la parole.
Не говори с ним.
Ne lui parle pas.
Что бы ни было... не говори с ним больше.
Tu ne dois d'aucune manière lui parler à nouveau. Je suis sérieuse, Jenna.
- Не говори с ним. С ним буду говорить я.
- Ne lui parle pas, je lui parle.
Не говори с ним.
- Ne lui parlez pas.
Не говори с ним в таком тоне
Parle-lui pas comme ça.
Не говори с ним обо мне!
Viens donc ici que je puisse te parler de toi.
Не говори с ним.
Lui réponds pas.
Не говори с ним так!
Ne lui parle pas de cette façon!
Только не начинай. Не говори с ним.
Ne commence pas, ne lui parle pas.
А мне кажется странным, что вы меня знаете. Не говори с ним!
- Et surtout que vous me connaissiez.
- Не говори так! Тот невысокий человек, которому ты понравилась, ты виделась с ним?
Ce petit homme, tu l'as revu, non?
Не говори так, ведь мы с ним завтра поженимся.
Ce n'est pas celui que j'épouse demain.
Мама, не говори с ним.
Maman, ne lui parle pas.
- Не говори, что ты будешь с ним охотиться.
- Tu comptes chasser avec ça?
Ну что ж, давай, говори, что с ним не так.
- Ne me ménage pas, vas-y.
- Сам с ним говори, это не мое дело.
Parle-lui toi-même, je m'en fous.
Говори с ним попроще. Он сегодня немного не в себе.
N'utilise pas de mots trop compliqués, il est un peu lent, ce matin.
Говори моему Батистену, что ничего с ним не случится, если будет слушать мамочку.
Dis à mon Baptistin que j'aime tant : Rien de mal ne lui arrivera s'il écoute sa maman.
- Не говори глупостей. Он пойдет тебе навстречу. Ты с ним уже год трахаешься.
Tu peux lui dire puisque tu baises avec depuis plus d'un an.
Джек, пожалуйста, дай мне час с ним. Не говори мне, что не хочешь знать также.
Me dis pas que t'as pas aussi envie de savoir.
Лучше не говори, я запрещаю тебе с ним видеться.
- Non, ne dis rien, tu ne le verras plus.
Говори с ним, или не говори, мне безразлично.
Que tu lui parles ou non, je m'en fiche.
Только не говори, что ты с ним работаешь.
Je ne travaille pas avec lui.
Не говори, что ты работаешь с ним.
Dis-moi que tu ne travailles pas avec lui.
"Эй, Вилли, говорить с ним - говори, но на колени к нему не садись".
"Tu peux lui parler mais ne t'assois pas sur ses genoux."
Только не говори мне, что ты переспала с ним.
Ne me dis pas que tu as couché avec lui.
Главное - не говори о наших с ним делах.
Ne donne pas de détails sur notre association.
Просто говори с ним спокойно, улыбайся ему и продолжай делать это, пока не сработает...
Jusqu'à ce que ça marche. Ne cherche pas à faire quelque chose.
Только не говори, что ты с ним спала.
S'il te plaît ne me dis pas que tu passé la nuit avec.
Послушай, если ты будешь разговаривать с ним, просто, пожалуйста, не говори ему, что я работаю здесь или что меня арестовали.
Ecoute, si tu lui parles, s'il te plait ne lui dis pas que je travaille ici ni que je me suis faite arrêter.
Говори со мной, а не с ним.
Vous me parler à moi, pas à lui.
Да, ты лучше не говори о небесах рядом с ним, ладно?
Ne parlons pas du ciel devant lui, d'accord?
Не говори никому, что я тебе скажу. Я слышал, что возможно она порвёт с ним.
Ne dis à personne que je te l'ai dit, mais il parait qu'elle va peut-être rompre avec lui.
Говори о Накки что хочешь, По крайней мере, с ним было забавно.
Dis ce que tu veux de Nucky, lui au moins, il était fun.
Не говори с ним таким тоном.
Parle correctement.
Твоя частная жизнь - это твое личное дело но не говори парню, что роешься в его вещах. Если хочешь остаться с ним.
Et je ne devrais pas m'en mêler, mais ce ne serait pas très malin d'avouer à ton homme que tu fouilles dans ses affaires, si tu comptes le garder.
Только не говори мне, что ты облажалась и с ним тоже, Марси.
Ne me dîtes pas que vous avez aussi foutu ça en l'air, Marcy.
И не говори мне, что ты с ним заодно.
Ne me dis pas que t'es complice.
Не говори мне, что ты с ним.
Ne me dites pas que vous êtes avec lui.
Ты никому не говори, но с ним - я всегда готова.
D'ailleurs, si tu me jures que ça restera entre nous, je suis à lui.
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говорите 385
не говори маме 49
не говорить 47
не говори мне 805
не говори со мной 111
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говорите 385
не говори маме 49
не говорить 47
не говори мне 805
не говори со мной 111