Не говорите так translate French
480 parallel translation
Мистер Чарльз, не говорите так.
Ne dites pas ça, M. Charles.
Ребята, не говорите так.
Ne dites pas ça.
Не говорите так, просто выпейте с нами.
Ne dis pas ça, bois juste avec nous.
Не говорите так со мной!
Ne me parlez pas ainsi.
Не говорите так.
Ne parlez pas ainsi.
Не говорите так.
J'ai peur.
Я взбесилась, когда вы бросили меня на дороге в Тару. - И ещё не простила вас. - Не говорите так.
Je vous en veux toujours... de m'avoir abandonnée en route... mais, sans vous, je n'aurais pas pu m'en tirer.
Не говорите так.
Ne parlez pas ainsi!
О, не говорите так.
Ne dites pas ça.
Нет, не говорите так.
Ne dites pas ça!
- Не говорите так.
Ne dis pas ca!
— Не говорите так!
- Ne parlez pas comme ça.
- Не пропаду. - Ну, не говорите так.
- Je m'en sortirai.
Не говорите так о бедной душе.
Ne parle pas ainsi de cette pauvre âme.
Не говорите так.
Ne dites pas ça!
Не говорите так.
Comment.?
Кеннет, дорогой, не говорите так.
Vous n'avez pas le droit de parler comme ça.
- Не говорите так.
- Ne dites pas cela.
Не говорите так. Никогда больше так не говорите! Целый год?
Si vous découvrez que vous en aimez un autre...
Пожалуйста, не говорите так.
Ne dites pas ça.
Не говорите так.
Il ne faut pas.
Не говорите так!
Au contraire.
Не говорите так!
Ne dis pas ça!
- Не говорите так больше.
- N'en parlons plus.
Не говорите так.
Ne dites pas ça.
Не говорите так громко.
Parle doucement.
Не говорите так.
Epargnez-moi vos compliments.
Нет, нет, не говорите так.
Ne dites pas ça. Pas vous!
Не говорите так, Доктор.
Pas besoin d'employer ce ton-là, Docteur.
Не говорите так.
- Ne me dites pas ça.
Я так рада! Не говорите, как Вас зовут, я сама догадаюсь.
Ne me dites pas qui vous êtes.
Так что кто не согласен, говорите сейчас.
Si l'un d'entre vous n'est pas prêt, qu'il le dise.
Иногда вы так говорите, как будто Шекспир вам и в подметки не годится.
D'habitude, vous jugez Shakespeare indigne de vous.
Ах, Вы говорите так из чувства долга. - Разве что-то не так с праздником?
Qu'est-ce que ça a de mal une kermesse?
Не говорите так, мсье Мартино, это невежливо.
- Faut pas dire ça, c'est pas gentil.
Не говорите так, мсье, спасите ее!
- Sauvez-la.
Так что не говорите мне, что я не смогу загубить "Максвелл" 1907 года.
Ne me dites pas que je ne bousille pas tout!
Когда вы говорите так, мне становится тяжело, я не могу вас оставить.
Ne dites pas cela, vous rendez mon départ trop difficile.
Не говорите мне что Вы так скоро забыли меня. Я не такая наивная.
Voyons, on ne peut pas m'oublier si vite.
- Как вы там говорите...? "Но он никогда не узнает. Мой поцелуй так же сладок..."
Vous annoncez "ll n'en saura rien car Dazzledent rend doux... mes baisers." Ce n'est pas croyable.
- Так не говорите.
- Alors ne le dites pas.
Не говорите со мной так, я не стою того! Перестаньте, вся жизнь впереди для вас.
mais quand tu y verras plus clair.
Не говорите так.
Que dis-tu?
Не говорите, что Вы больше сожалеете, чем я потому что я способен к сожалению также, как, как Вы. Так что мы сожалеем вместе, хорошо?
Je suis capable d'être aussi désolé que vous.
Нет. Вы так милы, только не говорите папе, что я здесь. Я убегаю.
C'est gentil, mais ne dites rien à mon père.
Нет, никакой вы не жентельмен, если так говорите!
C'est pas un gentleman qui dit des pareilles choses.
Даже совсем не говорите, так будет лучше.
Il vaut mieux.
Мне не нравится то, что вы говорите, но не так, чтобы убить вас за это.
Je déteste ce que vous dites, mais pas assez pour vous tuer.
Так что никогда не говорите его мне в лицо снова!
Alors ne le prononcez plus jamais devant moi.
Не говорите со мной так, я не стою зтого!
Ne me dites pas des choses pareilles, je ne le mérite pas!
Просто кошмар говорите. Так вы что, не любите их?
Vous ne les aimez donc pas?
не говорите 385
не говорите глупости 29
не говорите глупостей 59
не говорите никому 43
не говорите со мной 16
не говорите этого 25
не говорите ей 34
не говорите мне 244
не говорите ни слова 23
не говорите ерунды 24
не говорите глупости 29
не говорите глупостей 59
не говорите никому 43
не говорите со мной 16
не говорите этого 25
не говорите ей 34
не говорите мне 244
не говорите ни слова 23
не говорите ерунды 24
не говорите ничего 51
не говорите ему 70
не говорите со мной так 16
не говорите им 19
говорите так 16
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
не говорите ему 70
не говорите со мной так 16
не говорите им 19
говорите так 16
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45