English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Не делайте это

Не делайте это translate French

90 parallel translation
Не делайте это. Не пишите, что я над этим работаю, потому что это не так.
Ne dites pas à votre journal que je suis sur cette affaire.
Прекратите это. Не делайте этого, Пармен.
Ne lui faites pas ça, Parmen.
Просто не делайте это снова.
Mais que ça ne se reproduise plus.
Не делайте этого мистер, это приказ.
Arrêtez. C'est un ordre.
Нет, это минимум времени, которое нам потребуется, чтобы меняющийся начал реагировать. Не делайте этого!
Il faudra plusieurs semaines avant qu'il ne réagisse.
Не делайте это со мной.
C'est pas la peine, je vous en prie! Pourquoi parles-tu?
Нет, не делайте это.
Ne faites pas ça!
Не делайте это в одиночку. Это опасно.
Vous ne devriez pas faire ça seul.
Будут проблемы, вызывайте меня, но не делайте это привычкой.
Si vous avez un problème, bipez-moi, mais n'abusez pas.
Кэри. Не делайте этого - это его первый год.
Ne faites pas ça, c'est un premier année.
Не делайте это.
S'il vous plaît, ne faites pas ça.
Я представляю Райна в платье. Не делайте это со мной.
Imaginer Ryan dans une robe.
GlRL 2 : Не делайте это, Rowley.
Ne fais pas cela, Rowley.
Не делайте это. Не лезьте туда с зеркалом.
Et j'ai eu ces...
- Не делайте это. Его там живьем съедят.
Ne faites pas ça, ils n'en feront qu'une bouchée.
Обсудите это с Катриной, не делайте глупостей и позвоните мне завтра.
Parlez-en à Catriona. Restez calme.
Не кланяйтесь, не делайте реверансы на ступеньках - это очень опасно!
Ne vous inclinez pas, ne faites pas de révérence, c'est très dangereux sur les marches de l'escalier.
Это означает, что он может сломаться? Ведь так? Не делайте скоропалительных выводов.
- Et qu'il craque, c'est ça?
Но если опять это чемоданчик Бернадет, тогда ничего не делайте, ничего, умоляю вас.
.. ne dites rien. Je comprends pas tres bien.
Делайте, что хотите, а я в этом не учавствую! Теперь это ваши проблемы!
Vous êtes trop resté dans votre forteresse...
Я думаю, что любой из нас будет счастлив, только если мы не будем скрывать свои желания. Просто делайте это, и пошло всё к чёрту!
Le seul moyen d'être heureux, c'est de tout faire, et de s'en foutre.
Я думаю, что любой из нас будет счастлив, только если мы не будем скрывать свои желания. Просто делайте это, и пошло всё к чёрту!
Le seul moyen d'être heureux, c'est de tout faire et de s'en foutre.
Тогда делайте это сами, раз больше никто не способен!
Alors fais-le si les autres n'en sont pas capables!
Не смотрите на камеру, не смотрите на камеру. Делайте вид, что сражаетесь. Не смотрите на камеру, это телевидение.
Regardez pas la caméra.
Я знаю, вам нужно было сделать это, и вы многое узнали, делая это но больше никогда этого при мне не делайте.
Je sais que vous aviez vraiment besoin de faire ca... mais ne me refaites plus jamais un coup pareil.
Что бы вы, ребята, не собирались делать, делайте это быстрее.
Quoi que vos gens fassent, qu'ils le fassent vite.
Я подумал, ты должен знать... если ты хочешь поговорить с Тейном, делай это сейчас, пока не слишком поздно.
J'ai pensé que vous aimeriez savoir. Si vous voulez parler à Tain, faites-le maintenant, avant qu'il ne soit trop tard.
Не делайте ничего. Это моя забота.
Ne faites rien.
Что бы вы не задумали, делайте это быстро.
Quoi que tu fasses, fais-le vite.
Не гуляйте по дому без трусов и когда вы трахаетесь, делайте это потише.
Déambule pas sans ton pantalon et quand tu baises, fais-le en silence.
Для вас это - отличный выход, Старлинг. И не делайте вид, что это не так.
C'est une bonne occasion pour vous, Starling.
Только делайте это не здесь.
Mais faites-le ailleurs.
Не делайте ошибок. Это война.
Que ce soit clair, on est en guerre.
Если Вы хотите инвестировать бизнес, делайте это,.. ... а не спрашивайте у партнеров Вашего папочки по гольфу.
Ne demandez pas la permission d'investir votre argent à une assemblée de copains de votre paternel.
Если кому-то из вас это не нравится, делайте что хотите. Будет именно так.
C'est comme ça que ça va se passer.
Делайте, это еще не все.
Mettez-vous au travail.
И если вы ощущаете радость сидя и медитируя на протяжении часа, не вопрос, делайте это!
Si rester assis et méditer pendant 1 heure vous procure de la joie, par Dieux, faites-le.
И лучше делайте это в Бруклинской манере, от всего сердца, а не то можно и схлопотать.
Et il vaut mieux être du cœur de Brooklyn, Sinon tu bouffes des sandwichs au poing.
Я вручаю вам свою жизнь, делайте с ней, что хотите, если это поможет ей быть счастливой!
Je mets ma vie à votre disposition, si vous m'assurez qu'elle sera heureuse.
И сейчас дети так делают. Я им говорю "не делайте так, это вредно."
Certains enfants le font de cette manière, j'ai vérifié sur...
Не делайте такую мину, это должно было случится рано или поздно.
Fallait bien que ça arrive un jour.
- Делайте это снаружи, сэр. - Я не могу сделать это снаружи. - Они наверху.
Impossible, ils sont là-haut.
Не делайте. - Это сработает, если ты скажешь несколько фраз из фильма.
Ça fonctionnera si tu dis juste quelques répliques du film
пожалуйста не делайте это
Ne faites pas ça.
- Сейчас не время поднимать этот вопрос. - Так делайте это или нет, только не говорите, что это не может сработать?
C'est expérimental et les résultats sont mauvais.
Тогда давайте не будем иметь с ними дела и решим наконец это дело.
On les lâche et on résout l'affaire.
Не делайте вид, что это не правда
Ne faites pas semblant de pas le croire.
Не делайте большой сделкой об этом или l будет послать это на YouTube, окей?
N'en fait pas un drame ou je la mets sur YouTube, compris?
Если вы хотите поспорить, то делайте это снаружи, не перед семьей. Химиотерапия - стандартный, доказанный метод лечения.
Sur le coup, on dit, on fait des choses qu'on ne...
Не просто выполняйте заказы, но делайте это по правилам.
Ça devra être mieux que bien, ça devra être parfait.
Не всегда это было из-за дела. Давайте посмотрим на твои основные моменты в шоу.
Jetons un coup d'oeil à quelques uns de vos meilleurs moments du show.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]