Не звони мне translate French
211 parallel translation
Не звони мне!
Ne m'appelez plus!
Не звони мне. Это невозможно.
Ne m'appelez plus jamais!
Больше не звони мне.
Ne me rappelez pas.
И не звони мне больше.
Ne téléphone plus.
И не звони мне больше.
Ne m'appelle pas.
Не звони мне, потому что...
Ne m'appelle pas...
Не звони мне больше домой... без крайней необходимости.
Ne m'appelle plus à la maison.
Пожалуйста, больше не звони мне. Что?
Ne m'appelle plus.
Элиот, и не звони мне сюда больше, особенно в воскресенье, хорошо?
Et ne m'appelle plus... surtout le dimanche.
- Не звони мне.
- Ne m'appelle pas.
И не звони мне. Рация не работает.
N'essaie pas de l'appeler, sa radio est morte.
Если это Бо-Кан - не звони мне.
Si c'est Bo-Kang, n'appelle plus.
Не звони мне больше.
Ne m'appelle plus jamais.
Никогда не звони мне с него.
Ne m'appelle pas de là. 2x17 :
Не звони мне пока.
Ne m'appelle pas tout de suite
Нет, вообще не звони мне. Никогда.
Ne m'appelle plus jamais!
Хотя это, возможно, никогда не случится. Так что не звони мне, ладно?
Ça n'arrivera sûrement jamais, alors ne m'appelle pas.
И никогда не звони мне больше.
D'ailleurs, ne t'imagine pas que tu peux m'y appeler.
Тогда больше не звони мне.
Alors ne me m'appelez plus jamais.
Было очень весело. Не звони мне.
"Ô temps, suspends ton vol."
Ничего не могу. Убирай за собой своё дерьмо. Не звони мне.
J'y peux rien... démerdez-vous et m'appelez plus.
Да. Не звони мне, я сама позвоню.
Oh, oui. ne m'appelle pas.
Не звони мне, ублюдок!
Ne m'appelle pas, sale enfoiré!
Доплер, в следующий раз, если тебе понадобится помощь по математике, не звони мне.
Dopler, ne m'appelle plus pour faire tes maths.
Только, пожалуйста, не звони мне.
S'il te plaît, ne m'appelle pas.
Не хочешь звонить мне на мобильный, так не звони мне на мобильный.
Si... si tu ne voulais pas m'avoir sur le portable alors ne m'appelle pas sur mon portable.
Не звони мне по всякой ерунде, пожалуйста.
Pas lui! Tu pourrais m'épargner ces niaiseries?
Не звони мне больше, никогда.
Ne m'appelle plus jamais!
Не звони мне, чтобы сказать, что у нее остановилось кровотечение.
Rappelle-moi pas pour me dire qu'elle a arrêté de saigner.
А ты не звони мне с разговорами типа "Я так соскучился рису и бобам по жареной маланге, хочу назад в Гавану"...
Quand tu te taperas une déprime, m'emmerde pas avec le riz aux haricots, La Havane...
- Больше не звони мне, поняла?
- Ne m'appelle plus, c'est compris? !
Не звони мне домой.
Vaut mieux pas m'appeler chez moi.
Пожалуйста, больше никогда не звони мне на мобильный.
Ne m'appelez plus jamais sur mon portable.
А завтра и в воскресенье мне с тобой уже не придётся общаться — и, пожалуйста, не звони мне — и посмотрим, что там в понедельник будет.
Et je n'ai pas à te voir ni demain ni dimanche. Ne m'appelle pas, on verra où en seront les choses lundi.
Не звони мне.
M'appelle pas.
Просто береги себя, и если вспомнишь о чём-то ещё, что мне нужно сделать - звони, не стесняйся.
Bon courage. Si tu penses à quoi que ce soit, n'hésite pas à m'appeler.
Больше не звони и не рассказывай мне про то, что Эдди глотает всякое дерьмо!
Toi, ne m'emmerde plus parce que tu t'inquiètes pour lui!
- Мне здесь не место. - Не пропадай, звони.
- Ma place n'est pas ici.
Если она не поможет, звони мне на мобильный.
Sinon, appelle mon portable.
Звони мне дважды в день и не смей пропустить больше одного теста!
Téléphone deux fois par jour. Ne rate pas plus d'un examen!
Не звони мне.
Ne me rappelle plus.
- Че сказала? ! - Больше мне не звони!
- Ne m'appelle plus jamais.
Звони мне, если соседи не кормят тебя как следует или что-нибудь ещё
On la paie 200000 wons par mois. C'est pas une petite somme.
Но послушай... если не хочешь говорить сейчас, звони мне в любое время, хорошо?
Mais écoute. Si tu veux pas parler ici, appelle-moi quand tu veux.
Спасибо, Джордж. - Если возникнут проблемьı, звони мне в больницу. - Не за что.
Merci, Georges.
Никогда больше мне не звони.
Ne m'appelez plus jamais.
Слушай, звони, когда будешь готов предложить мне 60 на 40, или не звони вообще.
Rappelle-moi à 60-40 ou ne me rappelle pas.
В эфире меня не вызывай. Захочешь связаться, звони мне на сотовый.
Touches pas la radio, si tu veux me joindre appelles moi uniquement sur mon portable
Мне не звони.
NE M'APPELEZ PAS
Только... - И сам мне не звони.
- Ne m'appelez pas.
Мне не нужны твои деньги, больше не звони.
- Il faut qu'on se voit.
не звони мне больше 56
не звони 75
не звоните 28
не звонишь 29
не звонил 43
не звони ей 21
не звонила 18
не звони ему 16
не звони в полицию 20
не звоните в полицию 16
не звони 75
не звоните 28
не звонишь 29
не звонил 43
не звони ей 21
не звонила 18
не звони ему 16
не звони в полицию 20
не звоните в полицию 16
звони мне 125
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27