English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Не слишком ли

Не слишком ли translate French

587 parallel translation
- Не слишком ли это для парня?
- Trop pour un homme?
Не слишком ли много?
C'est beaucoup de sacrifices pour pas grand-chose.
Не слишком ли, поспешил, брат мой?
Pas si vite, mon frère.
- Не слишком ли?
- C'est peut-être beaucoup...
Да уж, полиция не обманется вашей загородной благопристойностью... Не слишком ли роскошно для дочурки полицейского инспектора?
C'est un peu spacieux pour une fille de policier, mais c'est charmant.
Не слишком ли поздно... Ничуть.
Je me suis compromise.
Зло, наконец, отброшено. Не слишком ли смело утверждение о том, что зло есть в любом человеке?
Vous osez dire que le mal... habite tous les hommes?
Но не слишком ли?
Peut-être un peu trop fantaisiste.
А не слишком ли ты с ним суров?
Tu ne penses pas que tu es un peu dur avec lui?
- Не слишком ли вы переживаете?
Vous ne dramatisez pas un peu?
Не слишком ли много расходов, как вы приехали в Ганновер?
Vous avez eu de grosses dépenses depuis votre arrivée.
Не слишком ли часто вы видитесь?
Ne vous voyez-vous pas un peu trop fréquemment?
Не слишком ли пренебрежительна ты к этому месту?
Tu ne crois pas que ton air de supériorité est déplacé, ici?
Не слишком ли ты молода для этого?
Tu n'es pas un peu trop jeune?
Не слишком ли это резко?
C'est un peu brutal, non?
Не слишком ли самоуверен, если и сам ничего не знаешь? А?
Et qu'est ce que tu crois savoir puisque tu ne sais rien?
Я думаю, не слишком ли вы с неё либеральны?
N'êtes-vous pas trop libérale avec elle?
Для эмиссара мира, не слишком ли много у него кровожадных привычек?
Pour un émissaire de la paix, je dois dire qu'il a plutôt des habitudes sanguinaires. Marco entre, suivi par Barbara et Susan.
Пожив в общежитии, я уже начал думать, не слишком ли это роскошно.
après avoir vécu au foyer... c'est trop luxueux.
Не слишком ли рано для вас, ребята, искать неприятности?
Il n'est pas tôt pour chercher les ennuis?
Мистер Спок, не слишком ли много для нашей цели?
M. Spock, n'est-ce pas trop?
Не слишком ли вызывающе?
C'est pas trop criard, ça?
Bell... но не слишком ли поздно?
Au secours de l'infortuné M. Bell... Mais n'est-ce pas un peu tard?
Как откровенно, моя дорогая, не слишком ли много уверенности в четвёртом из четырёх?
Ma chère, vous êtes bien sûre de vous. Après tout vous êtes quatrième sur quatre concurrents.
Не слишком ли часто мы в жизни сдерживались?
Tu dois comprendre qu'Hippolyte a raison, d'une certaine manière.
Но стоило мне задуматься над этим, как возник вопрос, не слишком ли много я на себя беру.
Puis, après réflexion, je commençai à me demander si l'autre jour j'avais tellement reçu, après tout.
А не слишком ли оно хорошо для свадебных гостей?
C'est peut-être même dommage de l'offrir aux invités.
Не слишком ли жирно для него?
- Tu ne crains pas d'envoyer le petit un peu trop loin?
Не слишком ли он большой?
Il est trop gros?
Не слишком ли он маленький? "
Il est trop petit? "
Если бы я не была слишком далеко - я бы знала, что там случилось, не так ли?
Sinon, j'aurais vu ce que c'était, non?
Со Стэнхопом зашло слишком далеко, не правда ли?
Ce petit manège avec Stanhope.
Не будет ли слишком попросить вас принести мне эти книги?
Cela ne vous dérangerait pas de me les montrer?
После пятидесяти лет сна, шесть месяцев грез - не слишком много, не так ли?
Et après 50 années de sommeil, six mois de rêve, ce n'est pas trop, n'est-ce pas?
Видите ли, мы с патруном не слишком дружны.
Je ne m'entends pas très bien avec le "patron".
Слишком дорого. Не отдашь ли подешевле?
Comme du ratafia!
Может быть это слишком поспешно... Как общая идея, не так ли?
C'est peut-être un peu rapide, mais c'était l'idée, non?
Я не знаю, стоит ли... Я слишком переживала из-за всякого, но теперь ты приехал.
Pourtant, mes tourments se sont envolés avec ton arrivée!
Он э-э... Не слишком-то хорошо тебя знал, не так ли?
En fait, il ne vous connaissait pas très bien?
И это не слишком любезно, не так ли?
Ce n'est pas très poli.
Наверное, это доставит вам моральное удовлетворение, но это будет не слишком прагматично и вряд ли справедливо.
Cela vous apaiserait peut-être, mais ce serait impossible, et surtout injuste.
Не слишком ли для нас это поздно?
Dis-moi qu'il n'est pas trop tard pour nous. Il n'est pas trop tard.
Я, знаете ли, не слишком хорошо знал его.
Je ne le connaissais pas très bien, en fait.
Не воспринимаете ли вы себя слишком серьезно, синьор Ансельмо?
Vous vous la pétez pas trop, Mr.
Он писал, что слишком болен, что не уверен уже, в своем ли уме. С этим я согласен.
Lui-même racontait qu'il était trop malade, trop atteint pour être certain d'avoir tous ses esprits.
- Сэр, не дает ли это слишком большую власть в руки того, кто будет управлять ВОТАНом?
Cela ne donne-t-il pas trop de pouvoir à quiconque opère WOTAN?
Вроде как ты слишком молод для ответственности, не так ли, парень?
P-plutôt jeune pour avoir des responsabilités, hein?
Я предполагаю, что не слишком поздно взять такси, не так ли?
Il n'est pas trop tard pour avoir un taxi?
Не слишком удачно, не так ли?
C'est pas terrible. KIRSTY :
Костюм слишком теплый, не так ли?
Ce costume est chaud?
Не слишком ли поздно?
Est-il trop tard?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]