Не слишком быстро translate French
277 parallel translation
Но не слишком быстро.
N'y allez pas trop fort.
И когда в Ватикане было заключен мирный договор между Восточным и Западным блоками, прошло 33 года с ее начала. Я не слишком быстро говорю?
Entre le bloc Est et Ouest, ça va trop vite pour toi?
Это поможет исцелить тебя, но не слишком быстро это окунёт тебя в сон, чтобы ты не бежал от меня.
J'y ai mis de quoi vous guérir, mais pas trop vite. Et cela vous inclinera au sommeil... pour vous retenir.
Я не слишком быстро диктую?
Je parle trop vite?
Не слишком быстро.
Ne conduisez pas trop vite.
- Только не слишком быстро.
- Pas trop vite!
Это было не слишком быстро
Vous êtes arrivés juste à temps.
Не слишком медленно и не слишком быстро.
Pas trop doucement. Moyennement doucement.
Потом я хочу, чтобы ты как можно быстрее спустился по этим ступенькам, но не слишком быстро, чтобы ты не споткнулся и не упал.
Fais attention à ce tournant. Tu descends ces marches aussi vite que possible. Pas trop vite.
Не слишком быстро?
C'est pas trop rapide?
Надеюсь, не слишком быстро.
Je vais trop vite!
Я не слишком быстро рассказываю?
Je vais trop vite pour vous?
Она лжёт, потому что не слишком быстро отвечала на твои вопросы?
Parce qu'elle n'a pas répondu assez vite? Non.
- Ладно, будь осторожен и не гони слишком быстро.
Sois prudent. Ne fonce pas.
Мужчины не ценят ничего, что достаётся им слишком легко. Они быстро теряют интерес, особенно когда даме...
Mais les hommes se lassent vite, surtout passé... 30 ans.
Шериф... Мои люди в Сильвере сказали, что ты слишком быстро уехал из города, даже не выяснив, сколько было тех джентльменов, что свалили
Shérif, on dit que vous avez quitté la ville précipitamment sans savoir combien ces gars avaient volé.
Он думает, что мы таем слишком быстро и долго не продержимся.
Il croit que nous fondons trop vite. Il se défoule en accusant le Ciel.
Не стоит слишком быстро уничтожать этого незнакомца.
Il est trop tôt pour détruire cet intrus.
Тем не менее, ей нельзя слишком быстро есть.
De toute manière, il ne faut surtout pas l'alimenter rapidement.
Не ешь слишком быстро.
Manger si vite, c'est mauvais.
Ты едешь слишком быстро. Не волнуйся.
Vous conduisez vite, non?
Да вот не успел спросить. Он слишком быстро мчался.
Je n'ai pas eu le temps de lui demander, il roulait trop vite.
Не надо расходиться слишком быстро.
Il ne faut pas se quitter trop vite.
Не обязательно внезапно и это к лучшему когда поначалу пламя горит слишком быстро, вспышка оказывается короткой.
Pas forcément tout à coup et tant mieux. Quand la passion flambe trop vite au début, sa flambée est brève.
Тебе не кажется, что ты действуешь слишком быстро?
Tu ne vas pas un peu vite?
В последний раз я убил тебя слишком быстро - ошибка, которую я не намерен повторить сегодня. Я не закончил!
Je crois que je t'ai vraiment tué trop vite la dernière fois, mais c'est une erreur que je ne vais pas commetre ce soir.
Не иди слишком быстро.
Ne marche pas trop vite.
Я пыталась предупредить ее, что слишком уж все это неожиданно и быстро, но она не пожелала об этом разговаривать, так что я оставила ее в покое.
Je lui ai dit que c'était un peu soudain, mais elle ne voulait pas en parler.
- Не будем прыгать слишком быстро.
- Alors, ne brûlons pas les étapes.
Слишком быстро! Не встревай!
Je n'ai pas l'habitude de quitter l'asile au milieu de la nuit.
Я не хотел, чтобы он слишком быстро оправился.
Je voulais pas qu'il guérisse vite.
Не знаю, все произошло слишком быстро!
Pas mal.
Поранил губу, когда пил Cel-Ray... слишком быстро поднес банку. A потом я столкнул твою зубную щетку в унитаз. И не успел тебе сказать до того, как ты ее использовала.
Je me suis cogné la lèvre en voulant boire trop vite, j'ai fait tomber ta brosse à dents dans le cabinet et j'ai pas eu le temps de te le dire.
Не знаю. Все случилось слишком быстро.
C'est allé trop vite.
Всё слишком быстро происходило, у меня не было времени думать.
Tout est arrivé si vite, j'ai pas eu le temps de réfléchir.
Когда мой коллега спросил вас, не являетесь ли вы плохой матерью, вы как-то слишком уж быстро ответили ему, не так ли?
Quand on vous a demandé si vous étiez une mauvaise mère... vous vous êtes insurgée.
Но если это слишком быстро для тебя - мы не станем этого делать.
Mais si c'est trop tôt, on n'est pas obligés d'emménager.
Так быстро? Ты не слишком будешь загружен?
En aurez-vous le temps?
Не слишком ли быстро?
Dans deux semaines? C'est un peu tôt, non?
Давай, давай, не выдыхайся, проклятье! Иначе все это закончится слишком быстро ты умрешь, и мне будет скучно. Давай, Уэсли!
Toi tu seras mort et moi je vais... m'ennuyer.
Мне с тобой очень хорошо. Просто я не хочу, чтобы наши отношения развивались слишком быстро, не хочу чересчур давить на нас.
J'adore te voir, mais il ne faut pas aller trop vite, ni rendre les choses trop stressantes.
Это моя работа следить за тем, чтобы никто не бежал слишком быстро или не зашел слишком далеко.
Je m'assure qu'on ne va pas trop vite, ni trop loin.
Лео, если бы я когда-нибудь сказал тебе быть агрессивным насчет финансирования кампаний и геев в армии, ты бы сказал мне : "Не бегите слишком быстро и не заходите слишком далеко."
Si je vous disais de foncer sur le financement des campagnes... vous me diriez d'être prudent.
Не едь слишком быстро.
Ne va pas trop vite. Il y a des flics partout.
Но на этом все. Делиться нельзя, меняться нельзя, и не клянчи кусок если свой съешь слишком быстро.
Pas de partage, pas d'échange et ne viens pas pleurer... si tu manges ta part trop vite.
Наконец-то у меня отношения, которые не развиваются слишком быстро.
[UNCUT] Je suis enfin dans une relation qui ne va pas trop vite.
Тебе не кажется, что это все слишком быстро?
Tu ne penses pas que c'est trop rapide?
Следующее, что помню, валяюсь на тротуаре, а этот идиот стоит рядом в узких брюках и говорит "Ой, извини, милая, не увидел, ехал слишком быстро".
Quand je suis revenue à moi, j'étais étalée sur le trottoir avec ce con au pantalon serré penché sur moi qui disait : "Oh, désolée chérie, je t'ai pas vue, j'allais trop vite. J'étais bourré."
Энакин... не пытайся вырасти слишком быстро.
N'essaie pas de grandir trop vite.
Не слишком ли быстро вы едите?
Dites, vous n'allez pas trop vite?
Но пока обещание не вступило в силу... я хочу, чтобы ты приняла к сведению мое мнение, что Кейси тебе не подходит, и я думаю, что у вас все идет слишком быстро.
Mais avant que cette promesse ne prenne effet... je veux que ce soit dûment noté dans le dossier que je crois que Casey n'est pas fait pour toi... et je crois que vous avancez trop vite...
не слишком 218
не слишком сильно 29
не слишком хорошо 47
не слишком много 63
не слишком радуйся 20
не слишком туго 19
не слишком долго 28
не слишком рано 17
не слишком поздно 23
не слишком ли 20
не слишком сильно 29
не слишком хорошо 47
не слишком много 63
не слишком радуйся 20
не слишком туго 19
не слишком долго 28
не слишком рано 17
не слишком поздно 23
не слишком ли 20
слишком быстро 214
быстро 6447
быстро иди сюда 17
быстро домой 24
быстро и тихо 18
быстро ты 68
быстро вы 32
быстрому 525
быстро в машину 45
быстро сюда 59
быстро 6447
быстро иди сюда 17
быстро домой 24
быстро и тихо 18
быстро ты 68
быстро вы 32
быстрому 525
быстро в машину 45
быстро сюда 59
быстро в дом 17
быстро внутрь 18
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
быстро внутрь 18
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случайно 51
не случилось 19
не слушай 91
не слушай их 114
не слышу 219
не слышала 131
не случится 50
не слушай меня 34
не слышал 286
не сложилось 32
не случилось 19
не слушай 91
не слушай их 114
не слышу 219
не слышала 131
не случится 50
не слушай меня 34
не слышал 286
не сложилось 32