Не слишком долго translate French
417 parallel translation
Но не слишком долго, я надеюсь.
Pas pour longtemps!
Вот только... не слишком долго.
MER-â... pas trop longtemps.
Не слишком долго сиди, Дорин.
Ne tarde pas.
Я спал не слишком долго?
Ah, ce que j'ai bien dormi!
Надеюсь, вы ждёте не слишком долго.
Vous n'avez pas trop attendu?
- Подумайте об этом. Но не слишком долго. У меня мало времени.
Réfléchissez vite, j'ai peu de temps.
Этот негодяй Гип слишком долго не давал мне спать.
Ce Gyp m'a tenu éveillé... trop longtemps.
- Не молись слишком долго. Уже поздно. - Я прошу Господа принять мою душу.
Abrège les bénédictions, il est tard.
Я больше не мог ее выносить. Комедия продлилась слишком долго.
Je ne me sentais plus d'humeur à la supporter.
Если Вы поймете, что я сказал правду - не задерживайте слишком долго.
Observez le. Si vous vérifiez que ce j'ai dit est vrai... il ne faut pas attendre.
Слишком хорошо не может длиться слишком долго.
Quand c'est trop beau, on te prend tout.
Поэтому я не хочу оставаться тут слишком долго.
Je ne veux pas que nous nous arrêtions trop longtemps.
- Мы не можем стоять здесь слишком долго.
Écoutez, nous ne devons pas rester ici trop longtemps. Non, juste une minute.
Эй! Долго не кури, бычок слишком короткий!
Hé, fume pas tout!
Он думает, что мы таем слишком быстро и долго не продержимся.
Il croit que nous fondons trop vite. Il se défoule en accusant le Ciel.
На ней все правильно, а вы сказали, что слишком долго. А на ней все правильно. Теперь мы проиграем.
Elle est toujours avec lui.
- Я тоже. И вы не хотите оставаться слишком долго. Верно.
- Et vous ne voulez pas abuser.
Хорошо, я бы не волновался слишком много об этом, мой дорогой, потому что я не думаю, что мы собираемся пробыть здесь достаточно долго, чтобы узнать это!
DOCTEUR : Ne vous souciez pas de ça. On ne restera pas assez longtemps pour le découvrir.
Ты слишком долго служил Моноидам, Махарис. Ты больше не принадлежишь нам.
Tu as trop longtemps servi les Monoïds, tu n'es plus des nôtres.
Капитан, мы не можем сохранять 8-ю скорость слишком долго. Давление близится к критической точке.
Nous ne pourrons pas rester très longtemps en distorsion 8.
Только смотри, чтобы он не стоял слишком долго. А то все витамины разрушатся.
Ne laissez pas vos vitamines s'altérer.
Не вижу другой причины поведения капитана, кроме той, что мы патрулируем слишком долго без остановки и отдыха.
Je ne m'explique pas son attitude, sinon que nous sommes en patrouille depuis trop longtemps.
Я просто хочу сказать, генерал, что нам не следует ждать слишком долго.
Je voulais juste dire, mon Général... qu'on ne devrait pas trop attendre.
Только не думай слишком долго. Говори первое, что приходит в голову.
Dites la première chose qui vous vient à l'esprit.
Это не должно ждать слишком долго.
Pas trop longtemps!
Эй, инспектор, надеюсь, Вы не будете делать это слишком долго?
Inspecteur, n'arrêtez pas mademoiselle!
Любимый, ты ведь не будешь слишком долго, да?
Chéri, ne me fais pas trop attendre. D'accord?
Не задерживайся слишком долго.
- Reste pas une heure!
И перенести правительственную резиденцию назад в Новый Лос-Анджелес туда, где слишком долго не было правления.
Le siège du gouvernement reviendra à New Los Angeles.
Эти подростки доставали нас слишком долго, и мы ничего не могли с ними сделать.
Les gens nous ont rabaché pendant si longtemps, que nous ne faisions rien.
Только не думай слишком долго!
Ben, ne réfléchis pas trop longtemps!
Слишком долго не происходило ничего интересного.
Rien d'intà © ressant n'est arrivà © depuis longtemps
Ты слишком долго мечтал о ней.
Tu as rêvé d'elle pendant trop longtemps.
Слишком долго не спал?
Tu ne dors pas assez?
Я слишком долго здесь не был.
Je suis parti depuis trop longtemps.
Не рассказывай мне сказки, я слишком долго тебя знаю.
N'essaie pas de noyer le poisson, je te connais!
Смотри не жди слишком долго, а то она умрёт.
N'attends pas qu'elle soit morte.
Не позволяй ему носить носки слишком долго. Лассе?
Faut changer de chaussettes sans attendre le trou
Не ходи слишком долго в очках.
Ne les porte pas trop.
Она никогда не любила оставаться на одном месте слишком долго.
Elle aime pas rester trop longtemps au même endroit.
Меня не было слишком долго?
J'ai pas été trop longue?
Гордон, надеюсь, тебе не пришлось ждать слишком долго.
Gordon, vous avez attendu longtemps?
Ты слишком долго был заперт в этом замке. И ничего не знаешь о прекрасном мире молоденьких девушек.
Tu ne connais rien au monde merveilleux des adolescentes.
– Не можешь подождать до конца моего выступления? – Это слишком долго.
- Attends la fin de mon show.
Тебя слишком долго не было.
Tu es parti trop longtemps.
Ты и так возился с ней слишком долго.
T'as fait tout ce que tu pouvais pour elle.
Не обращайте внимания на этих ребят, они слишком долго пробыли в море.
Ils sont en mer depuis trop longtemps.
Когда звонят мои друзья не могла бы ты не разговаривать с ними слишком долго?
Quand mes amis appellent, voudriez-vous ne pas leur parler trop longtemps?
Пожалуйста, не отсутствуй слишком долго...
Ne pars pas trop longtemps.
Тебя слишком долго не было.
Ça fait longtemps.
Теперь точно не расскажу. Слишком долго мы это обсуждаем.
Il fallait pas en faire un fromage.
не слишком 218
не слишком быстро 21
не слишком сильно 29
не слишком хорошо 47
не слишком много 63
не слишком радуйся 20
не слишком туго 19
не слишком рано 17
не слишком ли 20
не слишком поздно 23
не слишком быстро 21
не слишком сильно 29
не слишком хорошо 47
не слишком много 63
не слишком радуйся 20
не слишком туго 19
не слишком рано 17
не слишком ли 20
не слишком поздно 23
слишком долго 211
долго ещё 77
долго еще 70
долго 276
долго и счастливо 136
долгота 30
долго рассказывать 150
долго ждала 16
долгое время 149
долго объяснять 72
долго ещё 77
долго еще 70
долго 276
долго и счастливо 136
долгота 30
долго рассказывать 150
долго ждала 16
долгое время 149
долго объяснять 72
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случайно 51
не случилось 19
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случайно 51
не случилось 19
не слушай 91
не слушай их 114
не слышала 131
не слышу 219
не случится 50
не слушай меня 34
не слышал 286
не сложилось 32
не случайность 23
не слушал 23
не слушай их 114
не слышала 131
не слышу 219
не случится 50
не слушай меня 34
не слышал 286
не сложилось 32
не случайность 23
не слушал 23