Не слишком много translate French
1,345 parallel translation
– азумеетс €, она не слишком много готовила, когда поднималась по служебной лестнице.
Bien sur, elle faisait peu la cuisine quand elle grimpait les échelons de sa société
У нас не слишком много пациентов, которые вам подходят.
Il a été soigné ici. Nous n'avons pas beaucoup de patients en compte, ici.
Мы предостерегаем от новых поселений, осуждаем палестинский террор, равновесие, но не слишком много равновесия, нет добродетельной эквивалентности.
On ne les encourage pas, mais on déplore le terrorisme, je parle de paix, d'équilibre, sans trop insister.
А поскольку это Балтимор... у белого парня не слишком много шансов попасть в общегородские органы власти.
Et à Baltimore, un Blanc a peu de chances d'être maire.
У нас не слишком много доброжелателей в этой части города.
On ne peut pas leur demander grand-chose.
Не слишком много но сойдет.
C'est pas grand-chose, mais c'est déjà ça.
Мы этим не слишком много контрактов тебе сорвём?
Mais bon, t'as plus trop de contrats de pub, hein?
Работы у вас будет не слишком много.
Ça aurait pu être pire pour vous.
Похоже, ребята, у вас тут не слишком много братишек бывает.
J'imagine qu'il n'y a pas trop de frères qui passent par ici.
Нет, не слишком много
Non.
Того же прошу я для моего друга Люция Ворена и его домашних, если, конечно, это не слишком много.
De même pour mon ami Lucius Vorénus et sa famille, si ce n'est pas trop demander.
Нет не классно! Музыка слишком громкая, еда холодная. Выпивки мало, а людей много.
Non, la musique était trop forte, la bouffe était froide, les boissons rares et les gens trop nombreux.
57 – это слишком много людей, чтобы их всех выкинуть, не так ли, доктор?
Cinquante-sept. C'est un nombre exceptionnel d'exclus, n'est-ce pas?
Это выпускники Йеля, здесь не может быть слишком много синего.
C'est une soirée pour Yale. Il ne peut pas y avoir trop de bleu
Может быть, я слишком много тренируюсь, я бегу марафон, десять миль в день, но никак не могу согнать вес.
Je m'entraîne peut-être trop. Pour le marathon. Genre, 16 km par jour.
Кто-нибудь, кто чувствует себя настолько неловко, либо не имеет опыта со смертью, либо слишком много опыта, и я вполне уверен, что это не первое.
Une personne si mal à l'aise a soit aucune expérience avec la mort, soit trop. Et je suis sûr que ce n'est pas la première solution.
Не ешьте слишком много слишком быстро.
Ne mangez pas trop, et doucement.
Я знал, что Хлоя будет жаловаться, но только не ему. В ней слишком много гордости.
Je savais que Chloé irait moucharder, c'est juste que je ne savais pas à qui.
Не берите слишком много. Это замедлит вас.
N'en prenez pas trop, ça vous ralentira.
Этот ответ слишком много многословный, чтобы его использовать, но я думаю, моя работа публичной и всё же при всей её видимости, это не так.
Cette réponse est trop alambiquée pour l'utiliser, mais je crois que mon travail est public, et malgré sa visibilité, ne l'est pas.
- Я не хочу занимать слишком много Вашего времени.
- Tu n'as pas le temps.
Не бери в голову, наверное я слишком много думаю.
Non, rien. Oublie ça.
Не дыши слишком глубоко, не думай слишком много.
bienvenue AU NOUVEAU-MEXlQUE Ne respire pas trop fort Ne pense pas toute la journée
Это слишком много. Даже не знаю, как...
C'est beaucoup trop...
Тогда, когда он возится слишком много, не захватывайте ту ногу Вы fuckin'слив, которые вербуют и дают все Вы имеете... и когда это находится в, там идут, ee-eeee-ee!
S'il fait trop le con, tu ne lui prends pas la jambe. Tu lui enfonces la pique de toutes tes forces. Une fois qu'elle est bien ancrée...
Тебе самой не кажется, что ты слишком много танцуешь?
Peut-être trop, non?
Вам не кажется, что поднимется слишком много шума?
On va trop loin en l'éliminant, non?
Вы не думаете, что миллион - слишком много?
Pensez-vous qu'un million de dollars serait trop?
Я еще не рассматривал проблему оружия, и я знаю, что мы слишком много просим от присяжных, но так мне это приснилось, и я собираюсь разгадать это дело.
Je n'ai pas résolu le probleme de l'arme et ce sera dur de convaincre un jury, mais j'ai vu dans mon sommeil que j'avais raison etje vais résoudre cette affaire.
Я не могу, у меня слишком много работы.
J'ai du boulot.
Тренеру Канадиенс не понадобилось много времени, чтобы признать, что Ришар слишком слаб, чтобы играть в НХЛ.
Il n'a pas fallu grand-chose pour que l'entraîneur du tricolore nous avoue que Maurice Richard est probablement trop fragile pour jouer dans la LNH.
Мне не следует это писать, но я слишком много проглатывал, слишком со многим мирился.
"Je ne vois pas pourquoi j'aurais besoin de me défendre " sur ce point. Mais j'en ai trop avalé.
Не трать слишком много денег на покупки!
Un endroit dangereux pour une accro du shopping!
Не пей слишком много.
Bois pas trop.
Ладно, я слишком много выпила, И не могу идти, так что отнеси меня в мою комнату.
Je suis trop saoule, emmenez-moi dans ma chambre.
Только не ожидай слишком много.
Ne te fais pas trop d'illusions.
Она единственный параноидальный шизофреник, и похоже вы оба провели слишком много времени рядом с ней.
Elle est aussi la seule paranoïaque schizophrène, Et cela me fait penser que vous deux avez passé un peu trop de temps prés d'elle.
Ты и Лорелай слишком много лет не ссорились.
Toi et Lorelai avez passé tant d'années sans vous disputer.
На итальянской вещи не может быть слишком много кружев.
Si c'est Italien, il n'y a jamais trop de dentelle.
Я слишком много раз проходила через это, чтобы не понимать.
Depuis le temps, je les connais par coeur.
Мы работаем слишком много, чтобы не наслаждаться, так?
On travaille trop dur pour ne pas s'amuser, hein?
Меня позвали из-за каких-то повреждений у нее на руке. Бездомный всегда значит нет крыши над головой, по крайней мере, слишком много солнца.
Qui dit sans-abri dit trop de soleil.
Слишком много крови, ничего не вижу.
Il y a trop de sang, je ne vois rien.
Слишком много крови, ничего не вижу.
Il y a trop de sang. Je ne vois rien.
Но слишком много разговаривать не стоит. В этом вся фишка.
Mais tu ne dois pas parler trop, c'est le truc
Ты же не пила слишком много воды?
Tu n'as pas bu trop d'eau, n'est-ce pas?
Кит, ты не можешь просто взять и купить мне дом, это слишком много!
Tu ne peux pas faire ça. C'est trop.
Но тебе не кажется, что ты слишком много на себя берёшь?
Mais tu ne crois pas que tu exagères ton rôle?
В Рим вернулось слишком много солдат. Работы на всех не хватает.
Pas assez de travail pour tout le monde.
Лучше, если ты не станешь задавать слишком много вопросов обо мне.
C'est mieux si les gens ne posent pas trop de questions sur moi.
- Потому что не хотела слишком много надеяться
Parce que je ne voulais pas perdre espoir.
не слишком 218
не слишком быстро 21
не слишком сильно 29
не слишком хорошо 47
не слишком радуйся 20
не слишком туго 19
не слишком долго 28
не слишком рано 17
не слишком поздно 23
не слишком ли 20
не слишком быстро 21
не слишком сильно 29
не слишком хорошо 47
не слишком радуйся 20
не слишком туго 19
не слишком долго 28
не слишком рано 17
не слишком поздно 23
не слишком ли 20
слишком много выпил 16
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком много всего 24
слишком много слов 16
слишком много вопросов 34
слишком много информации 75
слишком много людей 54
слишком много давления 16
слишком много совпадений 21
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком много всего 24
слишком много слов 16
слишком много вопросов 34
слишком много информации 75
слишком много людей 54
слишком много давления 16
слишком много совпадений 21
слишком много крови 48
слишком много воспоминаний 22
слишком много народу 19
слишком много помех 21
много лет назад 372
много 1360
много денег 162
много друзей 21
много раз 393
много времени прошло 77
слишком много воспоминаний 22
слишком много народу 19
слишком много помех 21
много лет назад 372
много 1360
много денег 162
много друзей 21
много раз 393
много времени прошло 77
много работы 133
много времени 55
много места 20
много чего 197
много лет 128
много дел 50
много ты знаешь 18
много воды утекло 36
много людей 103
много причин 19
много времени 55
много места 20
много чего 197
много лет 128
много дел 50
много ты знаешь 18
много воды утекло 36
много людей 103
много причин 19