Не стоило этого делать translate French
176 parallel translation
Не стоило этого делать, это может кончиться очень печально.
Pourquoi as-tu fait çà? C'est puéril. Lamentable.
- Тебе не стоило этого делать.
- Tu n'aurais pas dû, Herman.
Тебе не стоило этого делать!
Tu n'aurais pas dû faire ça.
- Тебе не стоило этого делать, Зик.
- Tu n'aurais pas dû faire ça.
Ну не знаю, может не стоило этого делать?
Je ne crois pas que nous devrions faire ça.
- Я говорил тебе, нам не стоило этого делать.
- Que c'était risqué.
Тебе не стоило этого делать.
Fallait pas!
Моника доверила кое-что мне, а ей не стоило этого делать!
Monica m'avait confié une mission. Elle aurait pas dû.
- Филдман, не стоило этого делать.
Il ne fallait pas!
Иногда мне казалось, что не стоило этого делать.
Quelquefois je pense que j'aurais dû...
- Не стоило этого делать.
- Tu n'aurais pas dû.
Карм, не стоило этого делать.
Carm, il ne fallait pas...
- Я знаю, что мне не стоило этого делать.
- Avec le Président?
Не стоило этого делать!
T'aurais pas du faire ca.
Может, и не стоило этого делать?
Ce n'était peut-être pas nécessaire.
Тебе не стоило этого делать! Закрой... Закрой свой моргала!
Tu n'aurais pas dû le faire!
- Не стоило этого делать.
- C'était inutile.
- Тебе не стоило этого делать.
Tu devrais pas faire ça.
Разве мне не стоило этого делать?
J'ai eu tort?
не стоило этого делать.
Vous avez tort.
Джин, тебе не стоило этого делать. Песику нужна девочка, которая о нем позаботится. А я знала девочку, которой была нужна собачка.
Mais s'il y avait une chose que Richard avait apprise de la vie, c'était qu'il est ridicule de faire la guerre à ses propres désirs.
Не стоило этого делать!
Ça n'aurait jamais dû arriver!
Спасибо это неожиданно, и тебе не стоило этого делать
C'est inattendu, et vous n'avez pas besoin de faire tout ça.
Винс, не стоило этого делать.
- Fallait pas, vraiment.
Не стоило этого делать.
Je n'aurais pas dû faire ça. Je n'aurais pas dû faire ça.
Мне не стоило этого делать, скорее всего.
J'aurais dû faire ça plus tôt.
Я знал, что у тебя трудный период и мне не стоило этого делать.
Tu traversais un moment difficile et j'aurais pas dû faire ça.
Не стоило этого делать.
Il n'aurait jamais dé faire ça.
Ну, не стоило этого делать.
Toutes mes excuses.
Тебе не стоило этого делать.
Tu n'aurais pas dû.
Мне не стоило этого делать
Je n'aurais pas dû.
Вам не стоило этого делать
Ne faites pas ça.
Если они беспокоились, то не стоило этого делать.
S'il n'y en avait pas il n'y aurait pas d'incommodité.
Тебе не стоило этого делать.
Tu ne le ferais pas.
Он мог стать одной из жертв. Не стоило этого делать.
Dommage, il aurait fait un excellent sacrifice.
Этого не стоило делать в полную луну, когда коты гуляют, а ведьмы пляшут.
A la pleine lune, les chats errent.
Не стоило этого делать.
Vous ne devriez pas faire ça.
Не стоило Морелло делать этого.
- Marello n'aurait pas dû faire ça.
- Не стоило тебе этого делать.
- Tu vas le regretter! - Ah bon?
Не стоило этого делать!
C'est ce que tu mérites, pédale!
Прости, не стоило мне этого делать.
Je n'aurais pas dû. Désolé.
- Мне не стоило делать этого?
Ai-je eu tort?
Не стоило тебе этого делать, Линк.
Tu n'avais pas à faire ça.
Не стоило бы этого делать.
Vous devriez pas faire ça.
Не стоило этого делать.
Je n'aurais pas dû faire ça.
Нам не стоило бы этого делать
C'est pas bien, ce qu'on fait.
Скажи мне, может, мне не стоило этого делать?
À toi de me dire : je perds mon temps? Je sais pas ce que j'ai.
Ты сделал отличное дело, когда этого делать не стоило.
C'était pas la peine d'en faire toute une histoire.
Вам не стоило бы этого делать.
Vous n'auriez pas dû faire ça.
Не стоило мне этого делать.
C'était vraiment déplacé.
Мне не стоило делать этого... со столом.
Je n'aurais pas dû faire ça. La table.
не стоило 340
не стоило беспокоиться 29
этого делать нельзя 19
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит извиняться 68
не стоит этого делать 95
не страшно 466
не стесняйся 630
не стоило беспокоиться 29
этого делать нельзя 19
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит извиняться 68
не стоит этого делать 95
не страшно 466
не стесняйся 630
не стоит 2817
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стоит и говорить 16
не стрелять 721
не стреляй в меня 36
не стыдно 40
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стреляй 498
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стоит и говорить 16
не стрелять 721
не стреляй в меня 36
не стыдно 40
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стреляй 498