Не стоило этого делать translate Turkish
185 parallel translation
Тебе не стоило этого делать! Это было глупо!
Bunu yapmamalıydın Blanche.
- Тебе не стоило этого делать, Зик.
- Bunu yapmamalıydın.
Ну не знаю, может не стоило этого делать?
- Yaptığımızın doğru mu emin değilim.
- Я говорил тебе, нам не стоило этого делать.
- Yapmayalım demiştim.
Тебе не стоило этого делать.
Bunu yapmana gerek yoktu.
Моника доверила кое-что мне, а ей не стоило этого делать!
Monica bana bir konuda güvendi ve yapmamalıydı!
- Филдман, не стоило этого делать.
- Feldman, bunu yapmana gerek yoktu.
Не стоило этого делать!
- Evet, adamım. - İşte bunu alırsın, top.
Иногда мне казалось, что не стоило этого делать.
Bazen, düşündüğümde özlememem gerekir, diyorum ama.
- Не стоило этого делать.
- Bunu yapmana gerek yoktu.
Карм, не стоило этого делать.
Carm, bunu yapmana gerek yoktu.
Не стоило этого делать!
Bunu yapmamalıydın.
Может, и не стоило этого делать?
Belki de gerekli değildi.
И судя по всему, не стоило этого делать.
Şu görüntüye bakacak olursak, sanırım değiştirmemeliymişiz.
И я начинаю думать, что не стоило этого делать.
Yapmamış olmayı dilemeye başladım.
Тебе не стоило этого делать!
Bunu yapmamalıydın!
Возможно, тебе не стоило этого делать.
Belki de bunu yapmamalıydın.
Разве мне не стоило этого делать?
Anlatmamalı mıydım?
Джин, тебе не стоило этого делать.
Jean hiç gerek yoktu.
Спасибо это неожиданно, и тебе не стоило этого делать
Beklenmedik, ve bütün bunları yapmana gerek yoktu.
Ему не стоило этого делать.
O bunu yapmamalı.
Не стоило этого делать.
Bunu yapmamalıydım.
Не стоило этого делать.
Bunu yapmamalıydım. Bunu yapmamalıydım.
Мне не стоило этого делать, скорее всего.
Bunu daha erken yapmış olmalıydım.
Я знал, что у тебя трудный период и мне не стоило этого делать.
Zor zamanlar geçirdiğini biliyordum, sana öyle davranmamalıydım.
Не стоило этого делать.
Bunu asla yapmaması gerekirdi.
Тебе не стоило этого делать. Я сама собиралась приготовить.
Ben yemek yapacaktım.
Мне не стоило этого делать
Yapmamalıydım. Doğrusu bu.
Вам не стоило этого делать
Bunu yapmamalısın.
- Тебе не стоило этого делать.
- Charlie, hayır, hayır, bekle.
О.. тебе наверное не стоило этого делать.
Ah, evet, bunu yapmamalıymışsın.
Нам не стоило этого делать.
Bunu yapmamalıydık.
Тебе не стоило этого делать.
Bunu yapmamalıydın
О, тебе не стоило этого делать.
Buna gerek yoktu.
Не стоило этого делать, это может кончиться очень печально.
Neden bunu yaptın? Bu çok çocukça!
Этого не стоило делать в полную луну, когда коты гуляют, а ведьмы пляшут.
Kedilerin gezindiği ve cadıların dans ettiği dolunay zamanında uyandırmamalıydın.
Не стоило Морелло делать этого.
Marello bunu yapmayacaktı.
- Не стоило тебе этого делать.
- Bunu yapmak istemiyorsun.
не стоило этого делать.
Hayır!
Не стоило вам этого делать.
Bunu yapmamalıydınız.
Тебе не стоило этого делать.
Kendini kandırma.
Винс, не стоило этого делать.
Vince, bunu yapmak zorunda değildin.
Не стоило тебе этого делать, Линк.
Böyle yapmamalıydın, Link.
Нам не стоило бы этого делать
Bunu yapmamamız lazım.
Вам не стоило бы этого делать.
Yaptığın doğru değil.
Не стоило мне этого делать.
Çok yersiz bir şeydi.
Ну, не стоило этого делать.
Özür diliyorum.
Мне не стоило делать этого... со столом.
masa ile olanlar... keşke yapmasaydım...
Я ему рассказала обо всем, что вы сделали! - И этого тебе тоже не стоило делать!
- Şey, böyle yapmamalıydın.
Есть так много причин, почему мне не стоило делать этого.
Bunu daha önceden yapamamış olmamın birçok sebebi var.
И не стоило тебе это этого делать
Bunu yapmamalısın!
не стоило 340
не стоило беспокоиться 29
этого делать нельзя 19
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит извиняться 68
не стоит этого делать 95
не страшно 466
не стесняйся 630
не стоило беспокоиться 29
этого делать нельзя 19
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит извиняться 68
не стоит этого делать 95
не страшно 466
не стесняйся 630
не стоит 2817
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стоит и говорить 16
не стрелять 721
не стреляй в меня 36
не стыдно 40
не стоит волноваться 84
не стреляй 498
не стоит благодарностей 53
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стоит и говорить 16
не стрелять 721
не стреляй в меня 36
не стыдно 40
не стоит волноваться 84
не стреляй 498
не стоит благодарностей 53