English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Нибудь вернется

Нибудь вернется translate French

110 parallel translation
Маловероятно, что кто-нибудь вернется.
Aucun espoir qu'on en revienne.
Этот парень когда-нибудь вернется?
Il revient ou pas?
Тристан когда-нибудь вернется.
Tôt ou tard. Tristan reviendra.
Как думаешь, она когда-нибудь вернется, Чарли?
Tu crois qu'elle va revenir ‎?
Как ты считаешь, он когда-нибудь вернется?
Tu crois qu'il reviendra?
- Джон когда-нибудь вернется?
- John reviendra?
Что если она когда-нибудь вернется, он покажет ее слабость!
Gloire à Quetesh! Gloire au vrai Dieu.
Джимми когда-нибудь вернется однажды.
Jimmy va revenir... un jour...
Дон станцует на моей могиле, если он вообще когда-нибудь вернется.
Don va danser sur ma tombe, si jamais il réapparait.
Может она когда-нибудь вернется.
Aujourd'hui, Koichi, ton papa, revient.
У нас все еще несколько минут до того, как кто-нибудь вернется в здание.
- Fais ça vite. On a quelques minutes avant qu'ils laissent rentrer les gens.
Она ушла, и я не думаю что она когда-нибудь вернется.
Elle a quitté, et je ne pense pas qu'elle sera de retour.
Он вернётся когда-нибудь.
Il finira bien par revenir un jour.
Возможно если бы какая-нибудь, очень привлекательная, молодая особа пригласила вечером мистера Эллиота на свидание и задержала бы его после отбоя... мы бы пригласили профессора Эванса подежурить у ворот чтобы исключить его, когда он вернётся.
Peut-être Si certains très jolie jeune personne Pourrait organiser un engagement M. Elliott ce soir Et parviennent à le garder hors après des heures... Nous pourrions également prendre des dispositions pour Professeur Evans à la porte D'expulser le jeune homme quand il reviendra.
Ему что-нибудь передать, когда он вернется?
On l'a raté. Un message à lui faire?
- Кто-нибудь всегда вернётся. - Стив.
- Il y a toujours quelqu'un sur ton dos.
Он не вернется назад, он спрячется где-нибудь в Бронксе.
On ne le reverra plus. Il se planquera dans le Bronx!
А когда-нибудь она вернётся по моему желанию.
et un jour, un jour il viendra même à moi quand je lui demanderai.
Закрой окна и запри двери. Если кто-нибудь спросит тебя, скажи им, что твой отец внутри, и что он сейчас вернётся.
Monte les vitres, ferme les portières, et si on te parle, papa est à l'intérieur, il revient.
Я пришлю кого-нибудь сюда, чтобы побыть с тобой пока Джейк не вернётся.
Je vais t'envoyer quelqu'un en attendant que Jake revienne.
А если и вернётся, то опять уедет. Он всегда куда-нибудь убегает... Убегает всю свою жизнь...
Et s'il revient il repartira.
Может и вам перепадет Думаете она когда-нибудь вернется?
Vous croyez qu'elle reviendra?
Я не знаю, вернётся ли он домой или будет бродить где-нибудь... но я думаю, что Фредди рядом с ним.
Il doit errer ou chercher la maison. Je crois que Freddy le poursuit.
А когда я спросил продавца, вернется ли он когда-нибудь : тот сказал, что не знает.
Et quand j'ai demandé au type s'il reviendrait un jour... il a dit qu'il en savait rien.
Я бы посоветовала все это пережить высказать что-нибудь этакое. А к следующей неделе все вернется на свои места : в ожидании нового чудачества.
Fais comme moi, joue les indifférents, et la semaine prochaine, ça ira mieux!
Она сказала, что вернется когда-нибудь.
Elle leur dit qu'elle reviendrait un jour.
Вернется ли кто-нибудь из нас я не знаю.
Si certains d'entre nous reviendront jamais... je l'ignore.
Вы когда-нибудь думали- - Вы понимаете, что, возможно, Mэри никогда не вернется?
Avez-vous pensé... à la possibilité que Mary ne revienne pas?
Если ты скажешь ему больше слов чем "Мамочка скоро вернётся"... возможно он научится чему-нибудь. "
"Si tu lui disait autre chose que,'Maman revient'... " il s'en sortirait mieux. "
Я не верю,.. что кто-нибудь, ждал бы от вас иного... Даже, если бы вы сказали, что она не вернётся.
Je pense que personne ne vous considérerait mal... si vous disiez qu'elle ne reviendra plus.
Что-нибудь случится с Мартином, и он не вернется.
Il arrive quelque chose à Martin.
Как ты думаешь, она когда-нибудь вернётся?
Tu crois qu'elle reviendra un jour?
Он вернется в воду, уплывет подальше и где-нибудь встретит симпатичную камбалу.
Il retourne à l'eau se chercher un gentil petit poisson.
Он верит, что когда-нибудь его папа сдержит обещание и вернется домой
Il crût en la promesse de son père qu'il reviendrait.
У меня должно быть на сковородке два куска чего-нибудь, когда он вернется.
Je te chanterai un chant d'amour que m'a enseigné Hehaka.
Придумайте что-то, если кто-нибудь вернется.
Vous faites barrage.
Майкл знал, что если он и вернётся увидеться с отцом, то хотел бы закончить встречу, сказав что-нибудь причиняющее боль.
Michael savait que s'il revoyait son père, il lui dirait des choses désagréables.
Интересно... вернётся ли он когда-нибудь, чтобы повидать нас?
Je me demande... s'il reviendra un jour nous rendre visite.
Она всё ещё думает, что он когда-нибудь... вернётся домой.
Elle croit encore qu'il reviendra un jour.
А если он когда-нибудь вернётся.
D'ailleurs, il reviendra peut-être.
Она только что вышла купить что-нибудь поесть, она сейчас вернется.
Elle est allée chercher à manger.
- и сказать ему? - Конечно, Джен. А вы не знаете, кто-нибудь вернётся сюда?
Je devrais y mettre les formes, mais j'ai fait 600 km, alors je serai directe.
Скажу тебе, что когда она вернется - вам стоит подумать о чем-нибудь безумном.
Quand elle rentrera, faites un test pour voir qui est la plus cinglée.
показать, что мы чувствуем друг к другу, что мы хотим от наших отношений, вернется ли она когда-нибудь в "Святое сердце" принесут ли нам пиццу в 3 часа ночи.
ce que l'on ressentait l'un pour l'autre, si on pouvait gérer une relation "longue distance", si elle reviendrait un jour au Sacred Heart, si un pizzeria nous livrerait à 3 heures du matin.
Вернется завтра. Было что-нибудь полезное после пресс-релиза капитана Тейлора?
Des réponses au communiqué du commandant Taylor?
Длинная история, когда-нибудь он вернется.
C'est une longue histoire, mais je suis sûr qu'il reviendra un jour.
И вернется ли он когда-нибудь?
et va-t-il jamais revenir?
Сколько раз ты приходила к какой-нибудь несчастной женщине, сообщая ей, что ее муж больше не вернется домой?
Combien de fois... as-tu entendu une femme dire que son mari l'avait quittée?
Она может остаться с ней пока кто-нибудь из нас не вернется домой.
Elle pars pas tant que l'un de nous revienne.
Вернётся ли кто-нибудь из них?
Qui dans le monde parmis ce champs de mort pourrait s'en sortir vivant à la fin?
"Может быть она оставит где-нибудь детей и мы убьем её, когда она вернется домой."
"Elle les déposera quelque part et on la tuera de retour à la maison."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]