English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нибудь вернется

Нибудь вернется translate Turkish

128 parallel translation
Маловероятно, что кто-нибудь вернется.
İçimizden birilerinin eve sağ dönme ihtimali yok gibi.
Думаете она когда-нибудь вернется?
Sence bir daha geri döner mi?
Если он когда-нибудь вернется туда... мы сможем его отследить.
Eğer oraya dönerse.. onu izleyebileceğiz.
Как ты считаешь, он когда-нибудь вернется?
Sence geri gelecek mi?
- Джон когда-нибудь вернется?
- John dönmeyecek mi?
Что если она когда-нибудь вернется, он покажет ее слабость!
Dönerse, zayıflığını ortaya çıkaracağını söyledi.
Моя память когда-нибудь вернется?
Hafızam geri dönecek mi?
Джимми когда-нибудь вернется однажды.
Jimmy bir gün geri gelecek.
Дон станцует на моей могиле, если он вообще когда-нибудь вернется.
Donald geri dönerse mezarımın üstünde dans edecek.
Может, папа тоже там и когда нибудь вернется?
Belki de babamda aynı karga gibidir. - Belki de bir gün o geri döner.
Может она когда-нибудь вернется.
Bugün baban Koichi dönecek.
У нас все еще несколько минут до того, как кто-нибудь вернется в здание.
Binaya tekrar girişe izin verilmeden önce bir kaç dakikamız var.
Проходили годы, и в конце концов я перестала себя обманывать, что он когда-нибудь вернется.
Yıllar geçtikçe onun döneceğine dair kendimi kandırmayı bıraktım.
Он вернётся когда-нибудь.
Günün birinde geri dönecektir.
Ему что-нибудь передать, когда он вернется?
Bir mesajınız var mı?
- Кто-нибудь всегда вернётся.
- Birileri daima yakana yapışır. - Steve.
Он не вернется назад, он спрячется где-нибудь в Бронксе.
Bir daha gelmeyecek. Bronx'dan ayrılmaz.
А когда-нибудь она вернётся по моему желанию.
Ve bir gün, bir gün çağırdığım zaman gelecektir!
Закрой окна и запри двери. Если кто-нибудь спросит тебя, скажи им, что твой отец внутри, и что он сейчас вернётся. - Ладно?
Camları kapa, kapıları kilitle ve biri bir şey derse, babanın içerde olduğunu ve hemen döneceğini söyle.
Этот парень когда-нибудь вернется?
Bu herif bir süredir yoktu.
Я пришлю кого-нибудь сюда, чтобы побыть с тобой пока Джейк не вернётся.
Buraya Jake gelene kadar seninle kalsın diye birisini gönderirim.
А если и вернётся, то опять уедет. Он всегда куда-нибудь убегает...
Ve döner dönmez de yine gitmek isteyecek.
Тристан когда-нибудь вернется.
Tristan bir gün geri dönecek.
Я не знаю, вернётся ли он домой или будет бродить где-нибудь... но я думаю, что Фредди рядом с ним.
Geziniyor mu, eve doğru mu gidiyor bilmiyorum... Sanırım Freddy peşinde.
А когда я спросил продавца, вернется ли он когда-нибудь : тот сказал, что не знает.
Ve görevliye geri gelecek mi diye sorduğumda... bilmediğini söyledi.
Я бы посоветовала все это пережить высказать что-нибудь этакое. А к следующей неделе все вернется на свои места :
Tavsiyem ; sabır olmak, her zamanki ukala cevaplar vermek ve haftaya başladığımız yere geri dönelim.
Вернётся ко мне... - или найдёт какую-нибудь причину, чтобы вернуться... - Мы заключили сделку.
Bana dönersin... ya da dönmek için başka bir bahane bulursun.
Она сказала, что вернется когда-нибудь. Затем она превратилась в Белую Буйволицу и поднялась в облака. И больше никто ее не видел.
İnsanlara bir gün tekrar geri döneceğini söylemiş,... beyaz bir bufaloya dönüşmüş ve bulutların üstüne yükselerek,... bir daha görünmemek üzere ayrılmıştır.
Вернется ли кто-нибудь из нас я не знаю.
Herhangi birimizin geri dönüp dönemeyeceğini bilemiyorum.
Вы когда-нибудь думали- - Вы понимаете, что, возможно, Mэри никогда не вернется?
Hiç aklınıza geliyor mu Mary'nin hiç dönmeyebileceği?
Если ты скажешь ему больше слов чем "Мамочка скоро вернётся"... возможно он научится чему-нибудь. "
"Ona'Annen şimdi gelecek'cümlesinden başka şeyler söylersen... " daha akıllı olabilir. "
Просто сыграйте что-нибудь романтичное, когда она вернется.
Gelince romantik bir şeyler çalın. Tamam mı?
Я не верю,.. что кто-нибудь, ждал бы от вас иного... Даже, если бы вы сказали, что она не вернётся.
Eğer onun, asla gelmeyeceğini söyleseydin kimse seni bu kadar bile düşünmezdi.
Она думала, что её отец откуда-нибудь вернётся.
Babasının her neredeyse geri geleceğini sanıyor.
Что-нибудь случится с Мартином, и он не вернется.
Martin'e birşey oluyor. Ve geri gelmiyor.
Как ты думаешь, она когда-нибудь вернётся?
Geri geleceğini düşünüyor musun?
Он вернется в воду, уплывет подальше и где-нибудь встретит симпатичную камбалу.
Hemen suya geri dönüyor. Derhal yüzüp uzaklaşacak ve akrabalarıyla buluşacak bir yerlerde.
Он верит, что когда-нибудь его папа сдержит обещание и вернется домой
... babsının tekrar gelmek için verdiği söze güveniyor.
- Мы оставим кого-нибудь в квартире, на случай, если Трапани вернется.
Trapani dönerse diye evine birini yerleştirelim.
Майкл знал, что если он и вернётся увидеться с отцом, то хотел бы закончить встречу, сказав что-нибудь причиняющее боль.
Michael eğer babasını görmek için geri dönerse babasının yüreğine oturacak sözler söylerdi ancak.
Интересно... вернётся ли он когда-нибудь, чтобы повидать нас?
Merak ediyorum... Acaba bir gün gelip bizi ziyaret edecek mi?
А если он когда-нибудь вернётся.
Bir gün dönebilir.
Скажу тебе, что когда она вернется - вам стоит подумать о чем-нибудь безумном.
Geldiğinde, ikiniz birlikte manyaklık izni alırsınız.
Скажи... звёздное небо когда-нибудь вернётся?
Sence gerçek gökyüzünü bir gün görebilecek miyiz?
Мы решили, что хороший разговор может решить любую проблему. показать, что мы чувствуем друг к другу, что мы хотим от наших отношений, вернется ли она когда-нибудь в "Святое сердце" принесут ли нам пиццу в 3 часа ночи.
Tüm gece orada oturduk ve her konuda konuştuk ; birbirimiz hakkında nasıl hissettiğimizi, uzun mesafeli bir ilişkiyi yürütüp yürütemeyeceğimizi, Sacred Heart'a tekrar gelmeyi düşünüp düşünmediğini, pizzacının gecenin üçünde bir banka servis yapıp yapmadığını konuştuk.
Когда-нибудь она вернется и привезет достаточно денег, чтобы обеспечить тебя и всех нас. Достаточно, чтобы открыть магазин, Мегги, и она сказала, что ты тоже будешь в нем работать, если захочешь, в нарядном белом переднике.
Yakında bir gün geri gelecek ve sana ve hepimize yetecek para bıraktı - bir dükkan açmamıza yetecek kadar, Maggy ve sen istersen o da çalışacakmış, öyle diyor, güzel bir önlüğün içinde.
Если он вернётся зашуми как-нибудь.
Geri geldiğinde bir işaret ver, tamam mı?
Что ты не боишься что когда-нибудь уедет и не вернется?
Korkmuyor musun... Arkadaşının arabaya binip, bir daha geri dönmemesinden? Herşey yolunda mı?
И вернется ли он когда-нибудь?
Ve ne zaman geri dönecek?
Будем надеяться, что мама вернется домой сегодня. А если нет, знаешь, что мы сделаем? Мы найдем кого-нибудь другого, кто сошьет тебе костюм, хорошо?
Belki anneniz bugün eve gelir ama eğer gelmezse kostümünü dikecek başka birini buluruz, tamam mı?
Сколько раз ты приходила к какой-нибудь несчастной женщине, сообщая ей, что ее муж больше не вернется домой?
Kaç kez zavallı bir ev kadınının... kapısında dikilip de kocasının eve gelemeyeceğini söyledin? Ve buna rağmen evet dedik. "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]