English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Нибудь говорил

Нибудь говорил translate French

846 parallel translation
Вам кто-нибудь говорил, что вы похожи на Принца Уэлльского?
On vous a déjà dit que vous ressembliez au prince de Galles? Pas le prince actuel. Un ancien prince de Galles.
Я имею в виду - я когда-нибудь говорил тебе, что ты самая очаровательная женщина по эту сторону Скалистых Гор?
Sais-tu que tu es la femme la plus fascinante de la région?
С вами раньше кто-нибудь говорил об этих отверстиях?
Vous a-t-on déjà parlé des trous?
Рэнди, тебе уже кто-нибудь говорил, что ты самая красивая девушка в мире.
Randy, je parie que tu es la plus belle fille du monde.
Кто-нибудь говорил тебе, что у тебя очень красивая улыбка?
On vous a déjà dit que vous aviez un joli sourire?
Он что-нибудь говорил тебе? Куда идет? К кому?
Il a dit où il allait, qui il allait voir?
Ваш муж когда-нибудь говорил обо мне, миссис Филлипс? Хотя бы что-нибудь?
Votre mari n'a jamais parlé de moi?
Тебе кто-нибудь говорил, что ты красавчик?
On vous l'a déjà dit?
ќн что-нибудь говорил?
Il t'a dit quoi?
Вам кто-нибудь говорил, что вы сильно переигрываете свои многочисленные роли?
Vous n'êtes pas un comédien très subtil, M. Kaplan.
Разве я что-нибудь говорил о проблемах?
Ai-je parlé d'ennuis?
Он когда-нибудь говорил обо мне?
T'a-t-il parlé de moi?
- Кто-нибудь говорил с учителем?
- Sans consulter le professeur?
Он что-нибудь говорил? Нет.
- A-t-il parlé?
Отец, он не спрашивал про меня? Он про что-нибудь говорил, Отец?
- Mon père, a-t-il dit quelque chose?
Кто-нибудь говорил о странностях, начавшихся после возвращения? Нет.
Ils n'ont rien remarqué d'inhabituel depuis notre téléportation?
Кто-нибудь говорил с вами о финансовой стороне?
On t'a parlé des conditions financières?
Тебе кто-нибудь говорил об этом?
On vous l'a déjà dit?
- Он тебе что-нибудь говорил?
- Il t'a dit quelque chose?
Еще ребенком я знал что в этом есть что-то сумашедшее, каждый раз, когда я что-нибудь говорил, они шлепали меня.
Je savais que ce n'était pas normal quand j'étais gamin, mais à chaque fois que je disais quelque chose, j'en prenais une.
Тони когда-нибудь говорил тебе что-нибудь об этом месте?
Tony a-t-il jamais fait allusion à cet hôtel?
Тебе кто-нибудь говорил, что ты очень мил для обладателя мясного тела?
On t'a jamais dit que t'étais très mignon pour un corps de viande?
- Тебе кто-нибудь говорил это?
- On vous l'a déjà dit?
Вам кто-нибудь говорил, что вы похожи на Принца Уэлльского?
On vous a déjà dit que vous ressembliez au prince de Galles? C'est bizarre.
Тебе кто-нибудь когда-нибудь об этом говорил?
On vous l'a déjà dit?
Да, ты всегда говорил, что когда-нибудь снесешь все эти трущобы и построишь на их месте хорошие дома, где будут жить счастливые люди.
Oui, tu en as toujours parlé. Tu allais tout démolir, et bâtir un monde décent et honnête.
- А что, если говорил не он, а кто-нибудь другой, - взять хотя бы вас, к примеру?
C'est exact. Quelqu'un d'autre aurait-il pu utiliser le téléphone?
Говорил он что-нибудь вам, может у него неприятности? - Ну, хорошо...
Quelque chose vous fait croire qu'il avait des problêmes?
- Ты говорил что-нибудь Полу? - О письме?
- Tu l'as dit à Paul?
Франческо говорил, вы собираетесь пожениться. На самом деле мы давно хотели, но всё время что-нибудь мешало, откладывали.
C'est un mariage en retard, vu les conditions.
Меня зовут Джефф Маркхэм, и я уже десять дней не говорил ни с кем, кто не пытался мне что-нибудь продать.
Je n'ai pas parlé à quelqu'un de civilisé depuis près de 10 jours.
Это то, о чём я говорил ( егодня... 0 том, что бы кто-нибудь объяшип мне жизнь.
Ce que je t'ai dit tout à l'heure... Sur quelqu'un qui m'expliquerait ma vie
Я говорил когда-нибудь, что когда я был молодым, я всегда хотел поехать на море?
Ne vous ai-je jamais raconte, qu'en étant très jeune... je rêvais toujours d'aller à la mer?
Он говорил тебе что-нибудь о нас с Митчем?
II a dû te dire quelque chose sur Mitch et moi.
Ты говорил об Эде с кем-нибудь?
Vous n'avez parlé à personne?
Тебе Пулу говорил что-нибудь?
Pulu t'a-t-il parlé de moi?
Ну, я не думаю, что они хотели, чтобы я говорил, действительно, или сказал что-нибудь.
Non... Je ne pense pas qu'ils voulaient me faire parler.
Этот, эм... этот молодой человек, он говорил что-нибудь? хмм?
Euh, une minute...
Отец, он говорил? Он что-нибудь сказал?
Mon père, a-t-il parlé?
Ваш муж говорил, что это произойдет когда-нибудь.
Votre mari a dit que cette chose allait arriver un jour.
- Говорил кому-нибудь, куда мы?
As-tu dit à quelqu'un où nous allions? Non.
Говорил ли я когда-нибудь что-то, что заставляет тебя хотеть меня ненавидеть?
Je dis des choses qui te font me détester?
Кто-то мне говорил, что ты носишь его так потому, что когда встречаешь какую-нибудь бабенку и начинаешь с ней тереться, она не сможет узнать, что ты полицейский.
Quelqu'un m'a expliqué que tu le mettais là pour empêcher que les nanas que tu pelotes ne découvrent que t'es un flic.
Майкл, не знаю, говорил ли тебе кто-нибудь, но тебе посчастливилось оказаться в очень редкой группе энцефалоидов.
Michael, je ne sais pas si on vous a déjà dit que vous appartenez à un groupe très rare d'encéphales.
О нас с ним он что-нибудь говорил?
Il m'a dit...
Эй, Биггс! Я же говорил тебе, что выберусь когда-нибудь.
Tu vois, j'y suis arrivé!
Кто-нибудь тебе это говорил?
On te l'a jamais dit?
Он всегда говорил : "Всякий раз, когда ты чего-то не понимаешь, попроси совет." Может ли чей-нибудь разум быть ему врагом?
Est-ce que ton savoir peut devenir ton ennemi?
Я не помню, чтобы Яков что-нибудь об этом говорил.
Je ne me souviens pas que Jake m'ait jamais parlé de ça.
что-нибудь об этом говорил?
les a mentionnés?
Когда кто-нибудь из нас говорил ему об этом, он давал один и тот же вялый ответ :
Chaque fois qu'on le lui démontrait, on avait invariablement cette pauvre réponse...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]