English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Нибудь видели

Нибудь видели translate French

698 parallel translation
- Вы когда-нибудь видели этого Андерсона?
- Avez-vous déjà vu cet Anderson?
Вы когда-нибудь видели, во что превращается французский суд... когда красивая женщина садится в кресло свидетеля и слегка приподнимает юбку?
Avez-vous vu un tribunal français devant des jambes ravissantes et une jupe légèrement relevée?
Вы когда-нибудь видели что-то более деликатное?
Avez-vous déjà vu plus délicat?
Вы когда-нибудь видели лица этих американцев, когда они читают заголовки?
Avez-vous observé la tête des gens quand ils lisent les gros titres?
Вы когда-нибудь видели шотландские танцы?
Avez-vous vu des danses écossaises?
Вы когда-нибудь видели это кольцо?
Vous connaissez cette bague?
Леди, вы когда-нибудь видели человека, похожего на этого?
Madame, déjà vu un type comme ça?
Мистер, вы когда-нибудь видели человека, похожего на этого?
Monsieur, déjà vu un type comme ça?
Леди, вы когда-нибудь видели человека, похожего на этого?
Déjà vu un type comme ça?
Мистер, вы когда-нибудь видели человека, похожего на этого?
Déjà vu un type comme ça?
Когда-нибудь видели этого человека?
Déjà vu cet homme?
Когда-нибудь видели, как я дрался?
Vous m'avez vu lutter?
Вы когда-нибудь видели такое великолепие?
Avez-vous jamais vu une si belle robe?
Мне не до шуток, Космо. Вы когда-нибудь видели на экране худшего идиота, чем я?
Tu connais un jeu plus ridicule que le mien?
Вы там кого-нибудь видели?
Avez-vous vu quelqu'un?
Когда-нибудь видели реку над водопадом?
Avez-vous vu le fleuve en amont des chutes?
А... вы вообще его когда-нибудь видели?
Vous l'avez déjà vu? - Jamais.
Вы когда-нибудь видели госпожу Хоффман и господина Фельденштайна вместе? - Да.
Avez-vous déjà vu Mlle Hoffman et M. Feldenstein ensemble?
- Когда-нибудь видели столько людей?
- Tu as déjà vu tant de monde?
Вы когда-нибудь видели такую прелестную куклу?
Avez-vous jamais vu une poupée si mignonne?
Вы когда-нибудь видели такую красоту?
Avez-vous jamais de votre vie vu quelque chose d'aussi beau?
¬ ы когда-нибудь видели его глаза?
Vous avez vu ses yeux?
Где? Вы разве что-нибудь видели?
Vous n'avez rien vu, non?
Вы когда-нибудь видели жертву ригелианской лихорадки?
Avez-vous vu la fièvre rigélienne?
Жильцы что-нибудь видели?
Les voisins ont vu quelque chose?
А вы когда-нибудь видели детей?
Vous avez déjà vu un bébé?
Вы когда-нибудь видели, как люди умирают от тифа?
Avez-vous vu des gens mourir du typhus?
Вы были здесь? Что-нибудь видели?
Avez-vous vu quelque chose?
Вы видели что-нибудь в руке мисс Вулф?
Vu quelque chose dans sa main?
Видели уже что-нибудь подобное?
C'est joli, hein? Avez-vous déjà vu cela?
- Доброе утро, сэр. - Когда-нибудь видели этого мужчину раньше?
Vous le connaissez?
- Вы видели кого-нибудь из парней Штоппеля?
- Avez-vous vu les garçons de Stöppel?
- Видели там что-нибудь?
Vous n'avez rien remarqué?
Видели что-нибудь вроде золотоносного песка?
- Pas trouvé de boue jaune?
Его видели? Ты что-нибудь слышал?
On a du nouveau sur lui?
Вы видели его? Слышали что-нибудь? - Нет.
Vous l'avez vu ou entendu?
Вы когда-нибудь видели раньше "Полинезийских ловцов жемчуга"?
Un "Pêcheur de perles polynésien"?
Видели кого-нибудь или может Вас кто-нибудь видел?
Vous avez rencontré une connaissance ou quelqu'un qui vous connaît?
Вы видели когда-нибудь место более красивое?
A-t-on jamais rien vu d'aussi superbe?
Видели вы когда-нибудь в жизни что-нибудь столь прелестное?
As-tu jamais vu un endroit aussi enchanteur?
Вы видели когда-нибудь, как Брижитт Бардо заворачивается в полотенце? Вот так?
Vous avez déjà vu le numéro de B.B. avec une serviette-éponge?
Вы видели что-нибудь более прекрасное?
Avez-vous déjà vu quelque chose d'aussi beau?
Девочки, кто-нибудь видел этого новенького? Нет. Мы его не видели.
Vous le connaissez, l'apprenti?
И если я был с вами груб, то вы не видели, чтобы я с кем-нибудь вел себя иначе.
Peu importe ce que je suis avec vous, je ne traite personne mieux que vous.
! Сэр, я не думаю что вы видели что-нибудь лучше.
Mon bon monsieur, je doute que vous ayez déjà vu un tel manteau.
Вы не видели каких-нибудь признаков еще одного приземлившегося корабля?
Voyez-vous des signes de l'atterrissage d'un autre vaisseau?
- Видели какое-нибудь?
Vous en avez vu une? Vous en avez lu une d'entre elles?
Вы видели какие-нибудь машины в начале дороги сюда? - Мальчишек в хот-родах.
Vous avez vu des gamins dans des voitures à l'entrée?
Вы видели каких-нибудь существ?
Avez-vous vu une créature quelconque?
Спок, видели что-нибудь подобное прежде?
Spock, avez-vous déjà vu une chose pareille?
Может быть, они видели кого-нибудь подозрительного.
Pour demander si on a déjà eu affaire à un type pareil!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]