English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Нибудь вред

Нибудь вред translate French

70 parallel translation
Как может старик причинить кому-нибудь вред?
Comment un vieil homme tel que moi pourrait-il nuire à l'un d'entre vous?
Но если вы причините Алисе хоть какой-нибудь вред, я вас убью.
Mais si tu fais du mal à Alice ou n'importe quoi, je te tue.
Как эта кроха может причинить кому-нибудь вред?
je suis trop petit pour blesser quiconque.
Я не хочу, чтобы Джеремая причинил кому-нибудь вред, включая его самого.
Je ne veux pas que Jeremiah blesse quelqu'un, y compris lui-même.
Кристин Тэннер причиняла какой-нибудь вред морской флоре и фауне?
Est-ce que pour Christine Tanner la vie marine était préjudiciable en quelque sorte?
Там внутри какое-то топливо, и я подозреваю, что оно может протечь и причинить кому-нибудь вред.
Il y a du carburant à l'intérieur et je soupçonne qu'il pourrait être vaporisé ou être dangereux.
Нет причины полагать, что они хотели причинить тебе или ей какой-нибудь вред.
Il n'y a aucune raison de croire qu'ils vous voulaient du mal.
Разве он причинил кому-нибудь вред своей верой?
A-t-il blessé quelqu'un? Arrête, s'il te plaît.
Мы никогда не хотели причинить кому-нибудь вред.
Nous avions l'intention de blesser personne.
Мама и папа причинили кому-нибудь вред?
Maman et papa ont blessé quelqu'un?
И если бы та бомба взорвалась, причинила кому-нибудь вред...
Et si cette bombe avait explosé, blessé quelqu'un...
Если мне причинят хоть какой-нибудь вред, это ваши головы она закрепит на стенах города.
Si un quelconque mal m'est fait, ça sera votre tête qu'elle embrochera sur les murs de la ville.
Я не имею в виду причинить ей вред или что-нибудь такое.
Sans lui faire de mal, bien sûr.
Кто-нибудь может войти в дверь и причинить вам вред.
Vous n'avez aucune vue sur la porte si quelqu'un entre qui vous veut du mal.
Когда-нибудь - да, но уже после того, как "Вояджер" нанесет вам большой вред.
Oui, mais en attendant, le Voyager aura fait beaucoup de dégâts.
Ну, ты же не думаешь, что Карл сделает что-нибудь во вред этому парню?
Vous ne croyez quand même pas qu'il va lui faire du mal?
- До восхода луны 12 часов, а затем... Если она кому нибудь причинит вред.
Douze heures avant le lever de lune, et puis - si elle blesse quelqu'un -
Я обещал ему, что не позволю, чтобы кто-нибудь причинил ему вред снова.
Je lui ai dit que personne ne lui fera plus de mal.
Но я отказался бы от них за секунду, если бы они причиняли вред кому-нибудь.
Mais je les... je les abandonnerais en une seconde plutôt que de les utiliser pour faire du mal à quelqu'un.
Хорошо, может быть кто - нибудь захочет идти за другими женщинами, чтобы причинить им вред, но когда люди идут за мной, только за тем, чтобы спросить, где мне сделали такие волосы или просто, чтобы дать мне подарки.
Peut-être que des gens suivraient ces autres femmes pour leur faire du mal, mais quand on me suit, c'est pour me demander quel est mon coiffeur ou pour me donner des cadeaux.
Земля такая большая, что мы при всем желании не сможем нанести окружающей среде сколько-нибудь ощутимый вред.
La Terre est si vaste qu'on ne peut pas affecter durablement l'environnement, de manière nuisible.
Но я не позволю ему причинить вред еще кому-нибудь.
Mais je ne le laisserais pas blesser quelqu'un d'autre.
Ты когда-нибудь причинял вред человеку, или своим бездействием позволял человеку получить травму?
- As-tu causé du tort à un humain?
Ты когда-нибудь причинял себе вред если был вынужден причинить себе вред в случае если человек находился в опасности?
T'es-tu déjà blessé quand la vie d'un humain n'était pas en danger?
Какой вред он когда-либо кому-нибудь принёс?
Quel mal a-t-il fait?
Стэйси, я бы не хотела спрашивать Но ты когда-нибудь желала Жасмин Или другим ребятам, которые грубят тебе, причинить вред?
J'aimerais ne pas avoir à te le demander, mais as-tu déjà souhaité du mal à Jasmine ou aux autres qui sont méchants avec toi?
Он уничтожит вас. Я не знаю, что ты с ним сделала и почему, но я собираюсь остановить его, пока он не причинил вред себе или кому-нибудь еще.
Qu'importe ce que tu lui as fait et pourquoi, je l'arrêterai avant qu'il y ait un blessé.
Таким образом, я предполагаю, что он причинил вред кому-нибудь
Donc à mon avis, il a blessé quelqu'un.
Ты когда-нибудь думал, какой вред можешь ей причинить, и какой уже причинил?
As-tu déjà pensé au mal que tu pourrais lui faire, le mal que tu as déjà causé?
Можете ли Вы назвать кого-нибудь, кто хотел бы причинить ей вред?
Voyez-vous quelqu'un qui pourrait avoir voulu la blesser?
Тогда, я уверена, вы сделаете все возможное, чтобы найти тех, кто совершил это, до того, как они причинят вред кому-нибудь еще.
Je suis sûre que vous ferez votre possible pour trouver les auteurs avant qu'ils blessent l'enfant de quelqu'un d'autre.
Можете вы вспомнить кого-нибудь, кто мог бы хотеть причинить вам вред? Нет.
Connaissez-vous quelqu'un qui vous veille du mal?
кто-нибудь кто хотел бы причинить ей вред?
Quelqu'un lui voulait du mal?
Мистер Вестлейк, вы знаете кого-нибудь, кто хотел бы причинить вред Викки?
Vu la nature des blessures, c'était du corps à corps.
Ты не собираешься делать что-нибудь сумасшедшее со своим телом и ты не собираешься причинить себе вред, правильно?
Tu ne feras rien de fou et tu ne vas pas te faire de mal?
Фауни нанесёт себе серьёзный вред, если мы не сделаем с этим что-нибудь
Fawn va vraiment se faire du mal, si on fait rien.
Я когда-нибудь причинил тебе вред?
Vous ai-je déjà fait du mal?
Разве я когда-нибудь причинил тебе вред?
- Ai-je jamais vous nui
Ты думаешь, она когда-нибудь причинит ему вред?
Vous pensez qu'elle pourrait un jour lui faire du mal?
Ќо пр € мо сейчас каждому в этой комнате необходимо сосредоточитьс € на обнаружении ћайка Ѕриттена, прежде чем он сможет причинить вред еще кому-нибудь.
Mais maintenant, tout le monde dans cette salle a besoin de se concentrer pour trouver Michael Britten avant qu'il puisse blesser quelqu'un d'autres.
Если ты когда-нибудь нанесёшь вред моему сыну, его невесте или еще кому-то когда-либо из моей семьи Я взорвусь.
Si jamais tu menaces de nuire à mon fils, sa fiancée, ou quelqu'un de ma famille encore une fois, j'explose.
Ты не сможешь убедить меня, что не наступит день, когда кто-нибудь постучит в дверь что бы причинить вред тебе, мне или всем нам.
Rien de ce que tu diras ne me convaincra qu'à aucun moment, quelqu'un ne viendra ici, pour s'en prendre à toi, à moi ou même à nous tous.
У вас есть причины думать, что она или кто-нибудь другой хотели бы нанести вам вред?
Avez-vous des raisons de croire qu'elle ou un membre de son entourage pourrait vouloir vous faire du mal?
Клянусь Богом, если с ней что-нибудь случится, если ты причинил ей вред любым способом, не будет ничего сравнимого с той болью, что я причиню тебе.
Je jure devant Dieu, si quelque chose lui arrive, Je veux dire, si tu la blesse de n'importe quelle façon, ce n'est rien comparé à la douleur que je vais faire abattre sur vous.
Я говорила, что когда-нибудь кто-нибудь придёт в наш дом, чтобы причинить нам вред.
Je vous ai dit qu'un jour, quelqu'un allait venir à notre porte et essayer de nous faire du mal.
Но я сильно сомневаюсь, что он может кому-нибудь причинить вред.
Mais je doute sérieusement qu'il a en lui ce qu'il faut pour blesser quelqu'un.
Вы когда-нибудь слышали, чтобы мистер Свонсон говорил, что собирается причинить вред советнику Джемму до дня свадьбы?
Avez-vous déjà entendu M. Swanson proférer des menaces à l'encontre du conseiller avant le mariage?
Вы можете назвать кого-нибудь, кто хотел бы причинить вред вашему мужу?
Pouvez-vous penser à quelqu'un qui aurait pu vouloir blesser votre mari?
Она когда-нибудь говорила о том, чтобы нанести себе вред?
A-t-elle déjà parlé de se blesser?
Я говорю тебе прямо сейчас, если твой сумасшедший друг сделал что-нибудь, что причинит вред Кэт, это будет на твоей совести.
Je te le dis tout de suite, si ton dérangé d'ami fait du mal à Cat, ce sera de ta faute.
Кто-нибудь хотел причинить вред вашему мужу?
Connaissez-vous quelqu'un qui voudrait nuire à votre mari?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]