Но сейчас я понимаю translate French
257 parallel translation
Но сейчас я понимаю, что снаружи того ребенка – напыщенный гороховый шут!
Maintenant je réalise que tu n'es qu'un bouffon pompeux!
Но сейчас я понимаю это по-другому.
Mais dernièrement, j'ai commencé à voir les choses différemment.
Но сейчас я понимаю почему вы удерживали меня.
Maintenant, je vois que vous m'avez retenu.
Обычно я вас понимаю, мистер Спок, но сейчас... Похоже, он раньше нас узнал, что произошло с "Антаресом".
Il semblait savoir ce qui était arrivé à l'Antares avant nous.
Там бульдозер сносит дома, которые люди строили с мыслью о спокойной старости, представляли себе отдых в своём собственном саду, под своим деревом, а сейчас это всё уничтожается. Я понимаю, но послушайте, граждане...
Des bulldozers détruisent ce que les gens ont construit pour leurs vieux jours, leurs jardins, leurs arbres, tout est détruit en ce moment même.
Я понимаю, это не так просто, но это сейчас пройдет.
Je vous comprends, ce n'est pas aussi simple qu'il paraît. Ça va passer.
Уверен, что это вкусно. Но я не понимаю, почему нельзя пойти к Йоде прямо сейчас.
C'est sûrement exquis, mais pourquoi ne peut-on voir Yoda maintenant?
я понимаю, сейчас т € жело, но нам надо как-то жить ведь здесь!
C'est horrible, mais on fera tout notre possible.
Я понимаю твои чувства, но посоветовал бы сейчас во все это не соваться.
Je comprends ce que tu ressens, mais je te prie de te retirer.
Я понимаю, что очень поздно встал. Но я сейчас, так сказать завтракаю и совсем не хочу возвращать смокинг сию же минуту.
Je sais que je me suis levé très tard, mais je prends le petit déjeuner... et je ne veux pas penser au fait de devoir avoir à rendre mon smoking pour le moment.
Я понимаю, что для тебя это стало серьезным испытанием... Но сейчас нам лучше уйти.
Je comprends que ça ait été une épreuve difficile pour toi, mais là, il faut s'en aller.
Я понимаю, что вы чувствуете, но прямо сейчас...
Je compatis sincèrement à vos misères mais j'ai besoin de vous...
Я искренне не понимаю, что с тобой сейчас происходит, что значит вся эта духовность, но я всегда тебя поддерживала.
Je ne vais pas faire semblant de comprendre ta métamorphose, ce truc spirituel, cette révélation. Je t'ai toujours aidé.
Но, сейчас я понимаю что с самого первого шага, который майор Торн сделал в Форт Бакстер он начал сводить свои личные счеты с сержантом Билко.
Mais je réalise que, dès son arrivée à Fort Baxter, il a exercé sa vengeance sur l'adjudant Bilko.
Я понимаю, тебе было неприятно но, Одо, я-то надеялся, что сейчас ты выше этого.
Je sais que c'était déplaisant, mais vraiment, Odo, j'espérais que vous oublieriez tout ça.
Конечно, но я... сейчас не в том месте. Идиотский аукцион. Не понимаю, зачем они позвонили.
C'est plutôt mal parti, c'est une salle des ventes poussiéreuse.
Я понимаю... Но зачем останавливаться сейчас?
Je sais, mais pourquoi maintenant?
Я понимаю, что вы сейчас испытываете... знаю, вам очень нелегко пришлось... но мы должны задать вам несколько вопросов по поводу сегодняшних событий... пока они еще свежи в вашей памяти.
Je comprends votre douleur et combien ceci est pénible, mais on doit vous interroger sur ces événements.
Я понимаю, что это твоя сестра и её дети, но прямо сейчас...
On est heureux de les accueillir, mais le moment est mal choisi.
Я понимаю, что сейчас 21-ый век и у тебя уже наверняка бьiли сексуальные отношения с моей дочерью, но у меня в доме либо по моему, либо никак.
Vous avez dû frayer avec ma fille. Mais sous mon toit, c'est comme ça ou c'est le train direct.
Кевин, я конечно понимаю что это не вовремя, но... мне нужно в туалет прямо сейчас.
Je sais que c'est pas le moment de dire ça, mais j'ai envie de pisser.
Послушай, я понимаю, что сейчас не самое подходящее время, но мне хочется снова с тобой увидеться.
Le moment est mal choisi mais... j'aimerais vous revoir
Я понимаю, что у тебя сейчас другая забота, но ты нам нужна.
Je sais que tu es occupée, mais nous avons besoin de toi.
- Я понимаю, тебе сейчас нелегко, но друг твоего брата из Израиля толкал эксы.
Je sais que c'est une période très difficile pour toi, mais... le meilleur ami de ton frère était un dealer israélien.
Я понимаю, вы считаете, что наборное устройство даёт вам преимущество, но всё имеет цену и никто на самом деле не говорил, что мы выкупим его у вас насовсем, прямо сейчас.
Pour vous, le composeur est le moyen de marchander mais tout se paye et on ne sait toujours pas quel prix vous satisferait.
- Я понимаю, вчера вам показалось,.. ... что я нёс чепуху, но сейчас происходят совсем удивительные вещи.
Ecoutez, je sais que j'ai du vous paraître un peu bizarre, mais la situation devient dingue.
Я хочу сказать, я конечно понимаю эту логику, мистер... Энгел. Но я общаю вам, если вы вложите капитал в эти акции прямо сейчас, их ценность, она... она удвоится...
Mais je vous jure que si vous achetez ces actions maintenant, leurs prix doubleront... par la suite.
Слушай, я понимаю, у тебя сейчас семейный кризис но совсем необязательно вымещать досаду на тарелках.
Ecoute, je sais que tu traverses une crise de famille, mais tu n'as pas à la passer sur les assiettes
Не понимаю, о чем вы говорите. Но сейчас я вижу, почему вы здесь.
En tout cas, je vois pourquoi vous êtes ici.
Я понимаю, что сейчас не самый подходящий момент, Но мы полагаем, что убийца был знаком с вашим сыном.
Je sais que le moment est mal choisi, mais il semble que l'assassin connaissait votre fils.
Я понимаю, вам сейчас очень страшно но вы должны знать : я пришёл, чтобы помочь вам.
Vous devez être effrayé. Sachez que je suis là pour vous aider.
- Это невероятно. Президент, Я понимаю, что это немного ошеломляет сейчас, но что Вы действительно должны знать, это что Звездными Вратами серьезно неумело управляют. Мр.
- C'est incroyable.
Я работала моделью Укиё, но сейчас вспоминая об этом... Не понимаю, почему он мне так понравился.
J'ai accepté d'être son modèle, mais maintenant, je me demande ce que je lui trouvais.
Я не понимаю... - Знаю, это звучит безумно, но, какой сейчас год? А какой сейчас год?
Je ne sais pas comment...
я понимаю, что сейчас он само разочарование для вас. но это же часть истории. не лезьте в его жизнь.
Et même si la réalité de votre héros est décevante, après tout, c'est l'Histoire et vous n'avez pas le pouvoir de changer son cours.
Слушай, я понимаю, что сейчас уже поздно, но ты ты можешь взять мой новый номер, если хочешь.
Ecoute, je sais que c'est difficile en ce moment, mais tu peux avoir mon nouveau numéro si tu le veux.
Я знаю, что это не тоже самое, но... я понимаю через что ты сейчас проходишь
Je sais que ça n'a rien à voir, mais je comprends ce que tu ressens.
Я понимаю, может сейчас не совсем подходящее время, но вы мне должны 32 тысячи в качестве гонорара. Что?
Le moment est peut-être mal choisi, mais tu me dois 32000 $ d'honoraires.
Я конечно, понимаю, у всех сейчас дохуя эмоций... но слышьте.
Je sais qu'on est tous un peu secoués en ce moment. Mais écoutez.
Можно вас...? Я понимаю, это звучит странно, но не могли бы мы сейчас уехать, а потом вернуться за телом и тогда уже оформить все бумаги.
Puis-je-Je sais que c'est peut-être un peu inusité... mais si nous pouvions partir.
- Я понимаю, вы работали всю ночь. - Но сейчас... Но, все-таки, кто тут начальник, а кто подчиненный?
Tu as travaillé toute la nuit, je sais, mais qui donne des ordres ici?
Я понимаю, что тебе сейчас не с руки бегать по коридорам, поэтому я сказал, что ты тайком от всех уехал в Америку, но вернешься к подписанию контракта.
Ça risque d'être un peu délicat, alors j'ai dit que tu serais aux États-Unis ces jours-ci, jusqu'à la signature.
У меня тут пациентка, и я понимаю, сейчас не место и не время для таких новостей, но, скажи, лучше узнать раньше или позже?
J'ai une patiente et je pense qu'il y a un bon et un mauvais moment pour apprendre une grande nouvelle. Il vaut mieux la savoir tôt, non?
Я понимаю, сейчас, трудно это сделать, детектив. Но... попробуй подумать об этом как об одолжении.
Je sais que c'est dur, inspecteur, mais... prenez-le comme une faveur.
Я понимаю, сейчас ты в это не веришь, но со временем все образуется.
Tu n'y crois pas maintenant, mais avec le temps, tout ira bien.
- Так дети, Я понимаю сейчас Хеллуин, но вы не можете вызвать мертвого репера с помощью зеркала.
Ok, les enfants, je sais que c'est Halloween, mais vous ne pouvez pas appeler les rappeurs morts dans le miroir.
Но сейчас я не понимаю.
Mais maintenant je ne sais pas.
Понимаю, что я не ваша любимица сейчас в отделе, но мне очень нужна ваша помощь.
Je sais que je ne suis pas votre personne préférée au poste, mais j'ai vraiment besoin de votre aide.
- Эй, парень, не раскисай. Я понимаю, сейчас в это трудно поверить, но...
Je suis un méchant, Bad Larry...
Я понимаю, что сейчас не ты это говоришь, а твои гормоны, но мне бы хотелось сказать :
Ce sont les hormones qui parlent, pas toi.
Я понимаю, Питер, что тебе сейчас тяжело. Но я хочу, чтобы ты знал, что я здесь, если тебе что-то нужно.
Peter, je sais que c'est difficile pour toi, mais je veux que tu saches que je suis là pour toi si tu as besoin de quelque chose.
но сейчас все по 19
но сейчас всё по 16
но сейчас 1138
но сейчас его нет 17
но сейчас я 23
но сейчас мне кажется 16
но сейчас я думаю 23
но сейчас все в порядке 18
но сейчас нет 22
но сейчас не время 34
но сейчас всё по 16
но сейчас 1138
но сейчас его нет 17
но сейчас я 23
но сейчас мне кажется 16
но сейчас я думаю 23
но сейчас все в порядке 18
но сейчас нет 22
но сейчас не время 34
но сейчас я здесь 49
но сейчас я вижу 17
но сейчас я знаю 26
но сейчас ты здесь 19
но сейчас уже нет 16
сейчас я понимаю 48
я понимаю 17398
я понимаю тебя 199
я понимаю твои чувства 47
я понимаю вас 70
но сейчас я вижу 17
но сейчас я знаю 26
но сейчас ты здесь 19
но сейчас уже нет 16
сейчас я понимаю 48
я понимаю 17398
я понимаю тебя 199
я понимаю твои чувства 47
я понимаю вас 70