Он по translate French
23,019 parallel translation
Он помогает нам поймать важного дилера.
Il nous aide à prendre une cible prioritaire. T'as un problème avec ça?
Я видел, как он и он по очереди засовывали член в ее рот.
Je l'ai vu lui et lui forçant tour à tour sa bouche.
Дилан скучал по Гавайям и мы с ним поехали на озеро Трэвис, чтобы он попрыгал со скал.
Dylan se sentait un peu nostalgique d'Hawaï, Donc on l'a amené au Lac Travis où il a pu plonger de la falaise.
Он по-прежнему ваш заместитель?
- Il est encore directeur adjoint?
Что ж, он выбирает жертв не по внешности. Гертруда - блондинка 29 лет,
Le suspect ne semble pas avoir de type.
Судя по распечаткам с сотового Салзбэка, последний звонок он сделал психологу в департамент исправления наказаний.
Selon le relevé de Sulzbach, son dernier appel était au service du psy de prison.
Я предположил, что это больше по твоей части, но он захотел нас обоих.
J'ai dit que c'était plus ton ressort, mais il nous veut tous les deux.
Он человек, работающий по контракту, который хочет, чтобы это было не так.
C'est un homme sous contrat - qui souhaite ne pas l'avoir été.
- Он обязан создать альбом, который "по большей части схож по качеству и жанру с первым альбомом исполнителя".
- Il devait sortir un album "sensiblement similaire en qualité et genre de l'album initial de l'artiste."
Судя по всему... он роняет сам себя.
On dirait... qu'il va se crasher lui-même.
И он до сих пор не отвечает по мобильному.
Et il ne répond pas à son portable.
Он знал, что я пойму.
Il savait que je ferai le lien.
О нет. Он не пойдёт туда и не застрелит шпионку.
Il n'est pas du genre à sortir et à tirer sur des espions.
По сути, он умер вчера ночью.
Techniquement, il est mort hier soir.
Но я воспользовалась этим, потому что знала, что он тоже за тобой пойдёт.
Mais j'en profite, car je savais qu'il te suivrait ici aussi.
Мартин разыскал мастера по изготовлению ножей и спросил его, может ли он такой сделать, и тот сказал :
Donc Martin a retrouvé le fabricant de couteau, lui a demandé de lui en faire un, et le gars a dit...
По телефону он не скажет, что хочет вернуться.
- S'il veut rentrer, il le dira jamais par téléphone.
Кого-то поймали на том, что он снимал на телефон внутри шатра, что запрещено.
Quelqu'un a été pris prenant des photos à l'intérieur ce qui est formellement interdit.
Но он же является по первому требованию.
mais il semble apparaître dés que vous l'appelez.
Я шел по улице, когда услышал, как он зовет на помощь.
Je marchais par là-bas, je l'ai entendu appeler à l'aide, je suis venu.
Он настаивал, что Сабина Рауль погибла по его вине.
Il est formel : Sabine Raoult est mort par sa faute.
Он не по записи.
Il n'était pas prévu.
Он нашел вирусную программу, которая копировала её письма и пересылала их на другой адрес, принадлежащий человеку по имени Руслан Краснов.
Il a découvert un ver qui copiait à l'aveugle ses mails et les envoyait à un compte appartenant à un certain Ruslan Krasnov.
Мы поймаем этого огра до того, как он навредит кому-то еще.
Nous pourchasserons cet ogre avant qu'il puisse nous nuire plus.
Призыв его единственному сыну, чтобы он шел вперед по его стопам, стал мужчиной, каким, он знал, ты мог бы стать.
Un appel à son seul fils continuer et suit dans ses pas, pour devenir l'homme, il savait que vous pourriez être.
Хотя мой визит и дружеский, он также частично и по профессиональной причине.
Bien que ma visite soit sociable, c'est aussi, en partie, d'une nature professionnelle.
Я настояла, чтобы он был там и убедился, что все идет по плану.
J'ai insisté pour qu'il soit là pour vérifier que tout se passe comme prévu.
Он в группе по сокращению нарушений.
- Depuis quand tu sais? - Il vient de m'appeler.
И он хорош. – И очень к месту, потому что последние 6 лет моей жизни были как в "Сиянии". И если бы ты видел этот фильм, ты бы знал, что Джек Николсон весь фильм изводит маленького мальчика по имени Дэнни.
Et c'est vraiment approprié aussi, parce que les 6 dernières années de ma vie ont ressemblé à "The Shining" qui est un film, et si tu l'avais vu, tu saurais que Jack Nicholson passe tout le film
Вы не помните, был ли секс по согласию, и был ли он вообще.
Vous ne vous rappelez pas si le rapport était consenti, ni même s'il y a eu rapport.
И, по-моему, он узнал ее.
Et il a semblé la reconnaître.
Он говорил о книге, по которой скучал, произведениях искусства, музыке.
Il a parlé d'un livre qu'il avait manqué, une pièce sur l'art ou la musique.
Судя по следам крови, похоже, его подстрелили на углу, а здесь он рухнул.
D'après la traînée de sang, on dirait qu'il a été touché au coin de la rue et qu'il s'est effondré ici.
Насколько мы знаем, он мог готовить Бардо с самого детства, когда жили по соседству.
Si ça se trouve, il prépare Bardot depuis qu'il est gosse.
Когда он ушел, ниже по улице тронулась машина.
Quand il est parti, cette voiture a démarré du bas de la rue.
По правде говоря... для меня он выглядел, как любой другой заключенный.
Pour te dire la vérité... Pour moi, il ressemblait à n'importe quel prisonnier.
Дэннис Хикс. Он был вице-президентом Отдела по рекрутингу
Dennis Hicks, directeur adjoint au recrutement.
Но, судя по тому, что вы видели в приемной, он едва знал об их существовании.
Même si vu sa réaction dans le hall, il connaissait à peine leur existence.
А судя по структуре его лицевых мышц я понял, что он родственник вашей жены.
Et au vu de la structure de son visage, il est de la famille de votre femme.
Он выбирал людей по вашим инструкциям.
Il choisissait les gens à corrompre selon vos instructions.
Он так же высокоуважаемый теолог с опытом по Исламу.
Il est aussi un théologien fortement considéré avec expérience dans l'Islam.
Он провел слишком много времени по ту сторону микрофона.
Il a passé un peu trop de temps hors du camp.
Он работает не по сценарию.
C'était pas prévu.
Он хочет, чтобы я подключился к телефону Матери Терезы с телефона Раймона по Bluetooth.
- Il voudrait que j'accède au téléphone de Mère Teresa depuis celui de Raymond.
Он всячески форсировал работу по Шапуру Замани, вплоть до нарушения моих инструкций. В прошлом году его телефон исчез с карты на 2 дня, что невозможно сделать без специального оборудования, которое мы ему не предоставляли.
Il a normalement poussé pour Shapur Zamani, au point de le faire contre mes instructions, et l'année dernière, pendant 2 jours, son téléphone a été intraçable, ce qui n'est possible qu'à bénéficier d'une technologie spéciale,
Он выполнял тайное финансирование подразделения "Кодс". Вооруженного формирования, проводящего силовые операции по приказу иранского правительства в Сирии, Ираке, Ливане, и т.д.
C'est le principal financier occulte de la Force Al Qods, le bras armé du régime iranien pour les opérations extérieures :
Если он ударят первыми по нашему ядерному потенциалу, у нашего народа не будет чем ответить за исключением этого оружия.
S'ils ciblent nos ressources nucléaires dès leur premier assaut, nos compatriotes n'auront plus rien pour se défendre mis à part ces armes là.
Я встречаюсь с человеком по работе, и он должен кое-что передать мне, то, что нужно нашей стране.
Je dois voir un homme avec qui je travaille, et il doit me confier quelque chose dont... notre pays a besoin.
А я думаю, если ты поговоришь с ним по-мужски обо всех твоих ошибках с женщинами, возможно, он прислушается.
Eh bien je pense que si tu avais une conversation avec lui d'homme à homme, à propos des erreurs que tu as faite avec les femmes, il serait un peu plus réceptif.
Не только все улики по атакам пять-девять ведут к ним, он также и главный подозреваемый по делу убийства Шэрон Ноулз.
Non seulement toutes les preuves concernant les attaques du 9 Mai mènent a lui, mais c'est aussi le suspect numéro 1 derrière le meurtre de Sharon Knowles.
Он пытается уговорить её, но она даёт понять, что не пойдёт домой с ним.
Ils papotent, mais la femme lui dit qu'elle ne rentrera pas chez elle avec lui.
он поймет 277
он поймёт 123
он понял 361
он пошел 29
он полицейский 87
он погиб 230
он повесился 34
он понимает 206
он попросил 68
он подойдет 19
он поймёт 123
он понял 361
он пошел 29
он полицейский 87
он погиб 230
он повесился 34
он понимает 206
он попросил 68
он подойдет 19
он получил 77
он потерялся 40
он получил по заслугам 43
он пошел туда 35
он позвонит 68
он понимал 58
он попался 59
он поклялся 49
он победил 86
он показал 40
он потерялся 40
он получил по заслугам 43
он пошел туда 35
он позвонит 68
он понимал 58
он попался 59
он поклялся 49
он победил 86
он показал 40