English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Он понимал

Он понимал translate French

312 parallel translation
Он понимал, что когда-нибудь она понадобится.
Il a pensé qu'elle pourrait être utile.
- Ты знал, что он понимал английский?
Tu sais qu'il parlait anglais? Je viens de le découvrir.
Хоть он и был ей добрым и преданным отцом, и старался обеспечить своей любимой дочери роскошь и комфорт, он понимал, что девочке нужна материнская забота.
Bien qu'il fût un père gentil et dévoué, et que son enfant chérie avait tout le luxe et le confort possible, il sentait qu'elle avait besoin des soins d'une mère.
Он был добр, он понимал, что я несчастна.
Il était bon. Il comprit que j'étais malheureuse.
- Только он понимал меня.
Oui. Lui seul me comprenait!
Он понимал, что что-то не так, что счастье постоянно избегает их, и что в конце концов что-то должно получиться.
Il se disait que c'était sa faute s'ils n'avaient jamais de chance. Et qu'il fallait réagir.
Он понимал, что есть люди, которым нужно больше, чем у них есть, а у других есть больше, чем им нужно.
Que certains ont besoin de plus qu'ils n'ont, d'autres ont plus qu'ils n'ont besoin.
Так же он понимал, что в физике нет избранных систем отсчёта.
En physique, il comprend... qu'il n'y a pas de référence absolue.
Теперь он понимал, что любая помеха или унижение на его пути могут быть сметены простым актом уничтожения : убийством!
Maintenant il réalisait que tout obstacle ou humiliation qui lui barrait la route, pouvait être balayée par ce simple geste : l'homicide! "
Он понимал меня. Он знал как себя вести со мной.
Il me comprenait, savait s'y prendre.
" он заслуживал справедливого суда. ќднако он понимал, что такого суда не будет, не в этом городе.
Il méritait une enquête loyale mais il savait qu'il n'y en aurait pas, pas dans cette ville.
Он понимал, что происходит.
Mais il avait vu venir la menace.
Ну, он понимал, что если есть что-то, что заставляет чувствовать себя хорошо, например любовь, то должно быть и то, что причиняет боль, как потеря любви, и это просто жизненный факт.
Il explique que pour chaque force positive, comme l'amour, il existe une force négative opposée, comme la perte de cet amour. - Et que l'on n'y peut rien.
– Нет, но он понимал все.
- Non, mais il semblait comprendre.
Он понимал, что людям нужно преподать более наглядный урок.
Il comprenait qu'il fallait donner une leçon plus éloquente.
Думаю, он понимал, что когда об убийстве сообщат в новостях, я приду за ним.
Mais j'ai dû attendre que Dieu le mette sur ma liste. Venir avant cela aurait été un meurtre.
Он не понимал, что делает.
Je l'ai supplié de le rendre.
Хоть и проповедник, но он все понимал.
Un pasteur qui y voyait très clair.
Что ты, он не хотел тебя убивать, он не понимал, что творил, более того, он не соображал, что говорил...
Il ne voulait pas te tuer. Il ne savait pas ce qu'il faisait ni ce qu'il disait.
Он хорошо понимал, чего я ищу.
il a compris mon petit manège.
Он очень хорошо понимал чувства пожилой женщины.
Il comprenait vraiment les femmes plus âgées.
Никогда не понимал, зачем он это сделал.
Je n'ai jamais compris son geste.
Всё, что он делал, спал и ел орехи кешью. Он был расстроен, потому что не понимал тишины.
Il s'endormait mécontent, mangeait du caju... vexé car il ne comprenait pas ce silence.
Он просто дурак. От него все равно никакого толку. Даже не понимал, что в такое холодное утро надо сидеть дома.
Rester dehors par ce froid!
Я думаю, он меня понимал.
Je pense qu'il me comprenait.
Чем больше я читал и понимал, тем больше он мне нравился.
Plus je commençais à le comprendre, plus je l'admirais.
Теперь знаю, что он был более зрелый, и больше меня понимал.
Maintenant je sais qu'il était plus mûr, qu'il comprenait plus que moi.
Художник он, может, был хороший, но многого не понимал.
Nous lisons :
Но он все равно не пускает меня на мостик, а там нет ничего такого, чего б я не понимал! Хотел бы я понимать себя настолько хорошо.
Il est similaire à d'anciennes versions de Starfleet, mais utilise la permutation héglénienne pour convertir...
ћало того, что € не понимал что говорил этот парень у мен € было чуство, что он надсмехалс € надо мной.
Déjà que je ne comprenais pas une traître syllabe... Je sentis qu'il se payait ma tête.
Он кололся там у стены. Он едва понимал, где он.
Un héroïnomane se piquant devant le mur.
В глубине души я понимал, что деньги - только предлог. Он бы всё равно сделал это.
Au plus profond de nous-mêmes, on savait tous que l'argent n'était qu'un prétexte et qu'il le ferait de toute façon.
Понимал он и кровную клятву.
Il comprenait également toute la signification d'un pacte de sang.
В любом случае, он отступал, потому что понимал, что не прав.
Mais jamais il ne m'en voulait parce qu'il savait qu'il avait tort.
Конечно, он не понимал, что на "Дефаенте" я мог так же легко замкнуться, как мог и на станции.
Bien sûr, ce qu'il avait oublié, c'est qu'il me serait aussi aisé de m'y cacher que sur la station.
Он не понимал, что делает.
je sais.
... понимал бы он, что делает, если бы убивал епископа?
Objection, Mme le Juge. Si Aaron Stampler avait tué l'archevêque,
ќднако сам он прекрасно понимал, что война только начинаетс €.
Malgré sa victoire présidentielle, Jackson savait que la bataille n'est que début :
Ѕисмарк отлично понимал, в чем состоит план мен € л. ќбоснованные предположени €, что за убийством Ћинкольна сто € т международные банкиры, 70 лет спуст €, в 1934 году высказал известный канадский юрист ƒжеральд ћакгир 5-часовом обращении к канадской ѕалате ќбщин он заклеймил основанную на долге канадскую денежную систему.
Bismarck a bien entendu les changeurs d'argent au plan. Les allégations selon lesquelles des banquiers internationaux étaient les responsables de l'assassinat de Lincoln qui refait la surface au Canada, 70 ans plus tard, en 1934. Gerald G. McGeer, populaire et très respecté du Canada, l'avocat, a révélé cette charge dans un superbe discours de 5 heures devant la Chambre des communes, l'explosion de la dette du Canada a fondée sur l'argent du système.
Но что самое интересное, никто не называл Теннисона вечно несчастным уродом только потому, что он это понимал.
Le plus intéressant, c'est que personne ne le traite d'accroc de la déprime pour avoir compris ça.
ѕоначалу € в " уваке много чего не понимал. ак и в городе, где он жил.
Mais il y avait pas mal de trucs concernant le Dude qui m'échappaient, comme l'endroit où il habitait.
Он не понимал, почему все кричали, но он двигался.
Il ignorait pourquoi on criait, et si son corps bougeait.
Я не понимал, что он собирается делать, пока не стало слишком поздно.
Je n'ai compris ses desseins que trop tard.
Он совсем не понимал меня.
Il ne m'a jamais comprise.
Он не понимал, что происходит.
Il est largué.
Он по-прежнему надеялся исправить Сержа,.. ... но понимал, что одним этим исправлением ему не удастся вернуть полную власть над городом.
Il espérait la rédemption de Serge... mais il savait que cela ne suffirait pas... pour reprendre le contrôle du village.
Другом он мне так и не стал, но... я понимал его.
Il n'était pas exactement un allié, mais... je le comprenais.
Он как будто вообще не понимал, где находится.
Il avait l'air dans le brouillard.
На ступеньках был парень, который хотел мне что-то сказать,.. ... только я его не понимал. - Он сказал...
Un jeune a essayé de me parler, mais je n'ai rien compris.
Он жил в этой культуре, понимал, что происходит и был символом чернокожих, " Mr.
Il vivait dans cette culture, comprenait ce qui se passait et était l'homme noir type, le " Mr.
Он просто говорил "Монбукетт", и я понимал.
Vous vouliez du bizarre!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]