Он показал translate French
655 parallel translation
Смешно. Он показал в ту сторону?
Ll ne montrait pas l'autre direction?
Скажи Панчито, чтобы он показал мне Фуриозо. Ступай.
Dis à Panchito de sortir Furioso.
Когда ему было 1 4 лет, он показал мне фокус с тремя картами.
À 14 ans, il m'a appris les cartes.
Он показал мне все.
Il m'a emmené partout.
Вы хотите, чтобы он показал на практике метод сцепки-расцепки на одном из наших самолётов?
Vous voulez qu'il pilote... un de nos chasseurs parasites et qu'il le retourne au bombardier mère?
Он показал, для чего нам жить, бороться.
Il nous a donné une raison de vivre, de nous battre.
Он показал мне деньги, но не дал их.
Il a l'argent, mais il ne me l'a pas donné.
... но он показал их фотографии.
mais il montra leurs photos.
Он показал мне, как заострять камни. как ловить медведя и тигра.
Il m'a montré comment tailler les pierres et piéger l'ours et le tigre.
Он показал на своего сообщника?
A-t-il révélé l'identité de son complice? - Non.
И во всё, что он показал, мы верим.
Et tout ce qu'il a prouvé qu'il représente, c'est ce en quoi nous croyons.
Да, правильно. Он показал себя неисправимым и упрямым.
Qu'il s'est montré incorrigible et obstiné.
Он показал, что Вы - глава... одной из самых могущественных мафиозных семей нашей страны.
Il vous tient pour un chef de la Mafia. Est-ce vrai?
Должен заметить, что поскольку я не имел понятия, чего можно ожидать от маэстро Атертона, прибывшего в Вену на волне восторгов, которой он показал себя достойным в полной мере... "
"Je dois dire que dans la mesure où je n'avais pas la moindre idée " de ce à quoi m'attendre du Maestro Atherton qui est venu à Vienne porté par une vague d'applaudissements, qu'il a démontré qu'il méritait... "
Он показал мне фотографию той девушки, и я объяснил ему... Я не помню.
Il m'a montré une photographie de cette fille alors j'ai expliqué que je n'avais aucune mémoire.
Он показал мне удостоверение.
Il m'a montré sa carte.
Он показал нам комнату в гараже, где по его словам проживает... и я ему конечно не поверил, но зачем притворятся?
Il nous a montré une chambre au garage, où il vivait, paraît-il. Je ne l'ai pas cru, bien sûr, mais pourquoi cette comédie?
Он показал вам свой, а когда пришла ваша очередь, вы струсили и сбежали.
Il t'a montré son zizi, mais quand ton tour est venu, tu as fui.
Он показал мне список тех, кто уже принял его предложение.
Il m'a montré une liste de ceux qui avaient accepté son offre.
главное, что потом он показал ей клочок бумаги, и... это была расписка,
- ce fait est sans importance pour le moment - elle montrait aussi un bout de papier... et...
Он показал нам, как можно бороться со всем этим железом.
À désintégrer ces putains de tas de ferraille.
Наконец-то он показал свое истинное лицо. Соберите людей.
Ce blanc-bec révèle enfin son vrai visage.
Он показал мне симпатичную группу берез, посаженных 5 лет назад - когда, в 1915, я сражался под Вердуном.
Quant aux desseins de la Providence elle-même, pour détruire l'œuvre créée, il lui faudrait avoir désormais recours aux cyclones.
А он показал тебе бесценную коллекцию ваз Династии Минь и картины, исполненные в масле?
Il t'a montré sa collection de vases Ming et ses peintures rares...?
- Он показал мне фотографии жены.
- Il montre photo sa femme.
Сначала я ему не поверила, но он показал мне это письмо.
Au début, je n'ai pas voulu le croire. Puis il m'a montré une lettre.
Он показал Клер свой мир гор, деревьев и цветов.
Il montra à Claire son univers de montagnes, d'arbres et de fleurs.
Я говорила с таксистом. За 5 баксов он показал мне кратчайший путь через Рокавей-бульвар.
Un chauffeur de taxi, moyennant 5 dollars, m'a conseillé de prendre par Rockaway Boulevard.
- Вы с ума сошли : это же преступник! Он показал себя в Нью-Йорке.
Parfois, contre la gangrène, Ie fer rouge est nécessaire.
"Последние годы он был постоянным членом охотничьего клуба" Индиан Хилл "где так же показал замечательные спортивные результаты."
"Ces dernières années il a été en relation avec le club de chasse d'Indian Hill renommé pour son splendide palmarès sportif."
Знал бы, что он хочет убить, ни за что бы не показал!
Si j'avais su qu'il allait tuer quelqu'un...
- Какую легитимацию он тебе показал?
Quelle preuve d'identité a-t-il montré?
Уверена, что будь у него девушка, он бы показал тебе пару вещиц, правда ведь?
Je parie qu'il pourrait t'en apprendre sur les filles.
Ну что, показал он тебе дорогу?
T'a-t-il indiqué le chemin?
Весь ход судебного процесса бесспорно показал, что он действовал под импульсом психического шока.
Toute la procédure a démontré que l'accusé a agi sous l'emprise de la passion.
Скажите, чтобы он всё ему показал. Скажите, чтобы занял его.
Qu'il lui explique le travail, qu'il l'occupe, quoi.
Вы никогда прежде не видели этого француза, пока он не показал вам бутылку. И вы уже верите каждому его слову.
Vous n'avez jamais vu ce français avant qu'il ne vous soit apparu avec cette bouteille, et vous croyez chaque mot qu'il dit.
Когда он вошел в пещеру, дедушка Сьюзен показал ему носовой платок мисс Райт, сказав, что мы нашли его там. И указал на темный угол пещеры.
Quand il est venu dans la grotte, le grand-père de Susan lui a montré le foulard de Mlle Wright, en disant que nous l'avions trouvé là-bas, et il a indiqué un coin sombre de la grotte.
Он точно показал, что у меня вырезаны гланды и два сломанных ребра.
Il a détecté mon absence d'amygdales et mes deux côtes cassées.
Нож был все еще в ее спине, и кровь была на его руках. Компьютер показал, что он не лгал, когда говорил, что не убивал ее.
Le vérificateur indique qu'il dit la vérité.
Если бы Малькольми Дональбейн попались, от чего храни их Боже он им, а так же Флинсу показал, что значит убивать отца.
Ce qu'à Dieu ne plaise... Ils sauraient le prix du parricide! Fleance aussi.
- Псих какой-то. Он сказал "полиция", но значка не показал.
Il a dit : "Police." Je n'ai pas vu d'insigne.
Почему он вам её не показал?
Elle n'est pas bien, cette petite?
Пазузу показал мне того мальчика. Он сейчас мужчина в странном городе Грязи в Африке.
Pazuzu m'a montré ce garçon devenu homme... dans une étrange ville de pisé en Afrique.
Вы говорите что он показал вам свой сад.
II vous a montré son jardin?
Но я чувствую, что у него есть какая-то другая сторона, часть его природы которую он еще не показал.
Mais j'ai la sensation qu'il ne m'a pas encore montré sa face cachée.
Он оставил мне бинокль и показал ваше окно.
Il m'a laissé sa lorgnette et montré la fenêtre.
Вы говорите, он вошёл сюда и показал полицейский значок?
- Il t'a montré sa plaque?
Я отправился в кинотеатр "Аполлон" и показал свой фильм директору кинотеатра. Он сказал :
Je suis donc parti au cinéma Apollo avec mon appareil de projection et j'ai montré le film, dans la cabine de projection de l'Apollo, au directeur, qui m'a dit : " C'est très bien.
он дал массу новых идей, показал направления для работы.
Mais ça nous a donné des idées, des voies de recherches insoupçonnées.
Он не показал никакой лояльности по отношению к отцу.
Il n'a montré aucune loyauté envers son père.
он показал мне 30
показалось 179
показал 36
показали 29
он поймет 277
он поймёт 123
он понял 361
он пошел 29
он полицейский 87
он погиб 230
показалось 179
показал 36
показали 29
он поймет 277
он поймёт 123
он понял 361
он пошел 29
он полицейский 87
он погиб 230
он понимает 206
он повесился 34
он попросил 68
он подойдет 19
он получил 77
он потерялся 40
он получил по заслугам 43
он пошел туда 35
он позвонит 68
он попался 59
он повесился 34
он попросил 68
он подойдет 19
он получил 77
он потерялся 40
он получил по заслугам 43
он пошел туда 35
он позвонит 68
он попался 59
он понимал 58
он поклялся 49
он победил 86
он попросил меня 31
он по 358
он похож на 18
он понимает меня 17
он покойник 61
он позвонил 105
он похож 23
он поклялся 49
он победил 86
он попросил меня 31
он по 358
он похож на 18
он понимает меня 17
он покойник 61
он позвонил 105
он похож 23