English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Она одна из тех

Она одна из тех translate French

57 parallel translation
Она одна из тех замешанных в... в... в... в... в...
Donc c'est la...
Она одна из тех кто упускает.
Elle ne sait pas ce qu'elle perd.
Она одна из тех, кто сделал эту программу возможной.
C'est elle qui a rendu ce programme possible.
Она одна из тех, кто меня будит во время заседания.
C'est elle qui me tient éveillée aux réunions.
Она одна из тех, кому вечно нужна помощь.
C'est quelqu'un qui aura toujours besoin d'aide.
Но она одна из тех, кто постоянно вставляет неуместные шуточки.
" Mais elle du genre à faire des blagues mal placées sans arrêt.
Она классная. Мне кажется, она одна из тех людей, кто постоянно погружен в себя.
C'est peut-être une de ces personnes qui... tu sais... elle est constament dans sa tête
Она одна из тех кто имеет большое влиение на людей в нашей стране.
Elle a énormément d'influence auprès des gens qui comptent dans mon pays.
Может она одна из тех сексуальных представителей компании поддерживающей школу?
C'est peut-être une commerciale sexy.
Брэнди Стивенсон. Она одна из тех, кто помер в кровемобиле.
Brandy est celle qui est morte.
Сейчас это прокатывает, потому что все думают, что она одна из тех фриков которым нравится переодеваться всю неделю до Хеллоуина, но если она перенесет это на ноябрь, то я не смогу ей помочь.
Là, ça passe car les gens pensent que c'est juste une tarée qui se déguise toute la semaine d'Halloween, mais si ça continue en novembre, je pourrai pas l'aider.
- Она одна из тех психов из этой церкви в Бернт Чимни.
C'est qui, cette fille? Elle fait partie de ces dingos de la congrégation de Burnt Chimney.
Она одна из тех свободных духом?
Elle fait partie de ces esprits libres?
Наверное, она одна из тех девушек.
Je pense qu'elle est juste une de ces files.
Или может она одна из тех бешеных людей, которые днем нормальные, а ночью разговаривают с куклами.
- Ou peut être elle est l'une de ces personnes folles. c'est normal au cours de la journée et ensuite elle parle aux poupées le soir.
Она одна из тех людей, которые всё ещё приводят детей в этот мир.
C'est l'une des rares personnes qui met encore des enfants au monde.
Она одна из тех танцовщиц, что всплыли прошлой осенью.
Elle fait partie des danseuses qui avaient porté plainte cet automne.
Все думают, что она одна из тех милых девушек, но вообще-то она сумасшедшая.
Tout le monde pense que c'est une fille sympa. Elle est en quelque sorte folle.
Ну, Тоби сказал, что у операции действительно низкий показатель удачного результата поэтому, возможно, она одна из тех, кому не повезло.
Toby à dit que l'opération avait très peu de succès donc apparemment, elle fait partie des malchanceux.
Я считаю, что она одна из тех, кто оставил мистическую Библию на пороге вчера ночью.
Je pense que c'est elle qui a laissé la mystérieuse Bible devant la porte hier soir.
Правда? Я думал ты говорил, что она одна из тех, кто помешан на компьютерах.
Je croyais que c'était une mordue d'ordinateurs.
Она одна из тех, кто превращает все в реальное дерьмо.
C'est elle qui a empiré les choses.
Она одна из тех, кто вышел отсюда, и у кого все хорошо.
C'est celle qui est sortie, et qui s'en sort vraiment bien.
она одна из тех, кто заплатил мне за похищение вашего человека в первую очередь!
En premier lieu, c'est elle qui m'a payé pour kidnapper ton homme.
Она одна из тех, кто плохо влияют на тебя.
Elle fait partie de ceux qui ont eu une mauvaise influence sur toi.
Так что, пап, ты скажешь что-нибудь о Джулиетт, или она одна из тех тем, которые мы не обсуждаем годами?
Alors papa, tu n'as toujours rien dit à propos de Juliette. ou est-ce que c'est un de ces sujets dont on ne parlera pas pendant des années?
Она одна из тех, кто похитил меня.
C'est elle qui m'a kidnappé.
она одна из тех кто обратил меня
C'est elle qui m'a transformé en vampire.
Она одна из тех, кто был в той комнате и знал, что я был в тех туннелях.
Elle est une de ceux qui savaient que j'étais dans ces tunnels.
Нет, сударь, это невозможно, потому что она - одна из тех женщин, которые могут принадлежать только одному мужчине, и никому больше,
Non, elle meurt réellement Tu ne m'apprendras pas à connaître mes semblables! Elle n'est pas votre semblable!
Она как одна из тех тёлочек Боттичелли.
On dirait une nana de Botticelli.
Да, ты прав. Она, наверное, одна из тех чудиков, помешанных на чистоте.
C'est probablement une de ces obsédées de la propreté.
Она была одна из из тех, кто там был.
- Celle qui était...
Она одна, и она точно из тех, кто атаковал нас вчера.
Elle est seule, et c'est certainement elle qui nous a attaqué hier.
Мне так нравилось выставлять его напоказ, пока одна из тех богатеньких девочек не заметила, что это пальто она пожертвовала на благотворительность.
J'étais si fière de la porter, jusqu'à ce qu'une gosse de riche reconnaisse sa veste donnée à l'Armée du Salut.
У Кэтрин висела одна из картин Майка над камином До тех пор, пока она не узнала, что ее написала Сюзен
- Katherine a mis un tableau de Mike sur la cheminée avant d'apprendre que Susan l'avait peint.
Это одна из тех редких песен, которые цепляют по-настоящему. И еще она рассказывает людям о нашем маленьком проекте.
Une de ces chansons qui bouge vraiment... tout en informant les gens sur un projet public.
Мои ребята только взглянули и сразу поняли, что она точно не одна из тех девушек.
Mes hommes ont bien vu que ce n'était pas une prostituée.
Ты, возможно, одна из тех девушек, которые умны, и упорно трудятся в средней школе и у них есть планы и мечты поступить в колледж и получить степень в медицине и стать доктором, только она связывается с каким-то футболистом,
Tu es une de ces filles intelligentes et qui travaille dur au lycée et qui a des plans et des rêves d'aller à l'université et d'être diplomée en médecine et de devenir docteur, seulement elle est impliquée avec un joueur de football,
Она - одна из тех кто свидетельствует против Делии по обвинениям в проституции?
Est-ce la seule à témoigner contre Delia pour l'inculpation de meurtre?
Она - одна из тех, кто хотел отправить меня в психушку.
Elle est la seule qui a voulu me renvoyer.
Одна из девушек, с которыми она работала в Aerated Bread, говорила, что она, вроде, видела Фриду в Оксфорде с мужчиной старше неё. Когда это было? С тех пор как она пропала?
- Une des filles qui travaillent avec elle m'a dit qu'elle pensait avoir vu Frida à Oxford avec un homme plus âgé qu'elle.
Я знаю, что это прозвучит, как одна из тех безумных Нью-Йоркских историй, в которую я бы и сам не поверил, не случись она со мной, но, клянусь... – Рассказывай.
Je sais que ça sonne comme une de ces folles histoires de New-York et je ne voudrais pas y croire si ça ne m'étais pas arrivé mais je jure
Она всего лишь одна из тех людей. Твоя связная.
C'est juste le type de personne avec qui tu as une connexion.
И вот она я, одна из тех немногих, кто смогла.
Et me voici, une des très peu qui en ont un.
Но она говорит, что вы одна из тех людей, которые говорят : "Я никогда не плачу".
Mais elle que vous êtes comme ces personnes qui se vante "Je ne pleure jamais".
Она выглядит как одна из тех женщин, которые уговаривают тебя рожать в ванной.
Elle ressemble à une de ces filles qui veulent te con - vaincre d'accoucher dans une baignoire.
Она - одна из тех людей, мимо которых вы обычно проходите мимо. Вы можете поздороваться, улыбнуться, и все.
Elle était de ces personnes que l'on croise souvent dans la rue, auxquelles on ne prête guère attention.
Она - одна из тех хотела бы, чтобы мы потрахались в ее честь.
Mais elle voudrait qu'on jouisse en son honneur.
Я уже сказал тебе, милая, она - одна из тех морских чудищ, которых я встречал на своем пути, когда был пиратом.
Je te l'ai déjà dit, amour. Elle est juste un des nombreux monstres de la mer qui a croisé mon chemin durant ma vie de pirate.
Она была одна из тех... кто...
C'était une de celles qui...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]